Per Tunedal <per.tune...@operamail.com> writes: > Hi, > well, I think it's a good idea to be able to translate the not uncommon > formal Swedish "undertecknad" instead of "jag" = I.
Hmm, guess that makes sense … > I've changed the translation to "undertegnede", as Keld suggested. But > it still doesn't work. > > As far as I can see, the requested form is available in the Danish > monodix. What am I doing wrong? > > Before da monodix: > ^undertecknad<prn><pers><p3><ut><sg><nom>/undertegnede<prn><pers><p3><ut><sg><nom>$ > > da monodix: > > <pardef n="undertegnede__prn"> > <e a="PT"> <p><l></l> <r><s n="prn"/><s n="pers"/><s > n="p3"/><s n="ut"/><s n="sg"/><s n="nom"/></r></p></e> > <e> <p><l></l> <r><s n="prn"/><s n="pers"/><s n="p3"/><s > n="ut"/><s n="sg"/><s n="acc"/></r></p></e> > <e> <p><l>s</l> <r><s n="prn"/><s n="pers"/><s n="p3"/><s > n="ut"/><s n="sg"/><s n="gen"/></r></p></e> > <e> <p><l></l> <r><s n="prn"/><s n="pers"/><s n="p3"/><s > n="ut"/><s n="pl"/><s n="nom"/></r></p></e> > <e> <p><l></l> <r><s n="prn"/><s n="pers"/><s n="p3"/><s > n="ut"/><s n="pl"/><s n="acc"/></r></p></e> > <e> <p><l>s</l> <r><s n="prn"/><s n="pers"/><s n="p3"/><s > n="ut"/><s n="pl"/><s n="gen"/></r></p></e> > </pardef> And what does the call to the pardef look like? -Kevin ------------------------------------------------------------------------------ Everyone hates slow websites. So do we. Make your web apps faster with AppDynamics Download AppDynamics Lite for free today: http://p.sf.net/sfu/appdyn_d2d_jan _______________________________________________ Apertium-stuff mailing list Apertium-stuff@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-stuff