Per Tunedal <per.tune...@operamail.com>
writes:

> Hi,
> well, I think it's a good idea to be able to translate the not uncommon
> formal Swedish "undertecknad" instead of "jag" = I.

Hmm, guess that makes sense …

> I've changed the translation to "undertegnede", as Keld suggested. But
> it still doesn't work.
>
> As far as I can see, the requested form is available in the Danish
> monodix. What am I doing wrong?
>
> Before da monodix:
> ^undertecknad<prn><pers><p3><ut><sg><nom>/undertegnede<prn><pers><p3><ut><sg><nom>$
>
> da monodix:
>
> <pardef n="undertegnede__prn">
>   <e a="PT">       <p><l></l>        <r><s n="prn"/><s n="pers"/><s
>   n="p3"/><s n="ut"/><s n="sg"/><s n="nom"/></r></p></e>
>   <e>       <p><l></l>        <r><s n="prn"/><s n="pers"/><s n="p3"/><s
>   n="ut"/><s n="sg"/><s n="acc"/></r></p></e>
>   <e>       <p><l>s</l>        <r><s n="prn"/><s n="pers"/><s n="p3"/><s
>   n="ut"/><s n="sg"/><s n="gen"/></r></p></e>
>   <e>       <p><l></l>        <r><s n="prn"/><s n="pers"/><s n="p3"/><s
>   n="ut"/><s n="pl"/><s n="nom"/></r></p></e>
>   <e>       <p><l></l>        <r><s n="prn"/><s n="pers"/><s n="p3"/><s
>   n="ut"/><s n="pl"/><s n="acc"/></r></p></e>
>   <e>       <p><l>s</l>        <r><s n="prn"/><s n="pers"/><s n="p3"/><s
>   n="ut"/><s n="pl"/><s n="gen"/></r></p></e>
> </pardef>

And what does the call to the pardef look like?


-Kevin


------------------------------------------------------------------------------
Everyone hates slow websites. So do we.
Make your web apps faster with AppDynamics
Download AppDynamics Lite for free today:
http://p.sf.net/sfu/appdyn_d2d_jan
_______________________________________________
Apertium-stuff mailing list
Apertium-stuff@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-stuff

Reply via email to