Ram:
This may be called; Galw balw
khwlakotir tal.
We are not for changing the name of
Assam.
Don't understand why it is so
difficult to understand?
Morever, who are we to change
somebody else's name, ULFA or otherwise.
We are not AT
which is changing everybody's name except its
own.
RB
----- Original Message -----
Sent: Thursday, September 14, 2006 7:12
AM
Subject: Re: [Assam] Book on life, ideals
of Sankaradeva released(The Assam Tribune, 1...
>Should be ULFO going by the discussion here
Heard they would drop the L.
On 9/14/06, Rajib
Das <[EMAIL PROTECTED]>
wrote:
A
rudimentary question: Does the ULFA write it as Oxom or Assam or
Asom?
Should be ULFO going by the discussion here!
---
Barua25 <[EMAIL PROTECTED]>
wrote:
> Re: [Assam] Book on life, ideals of Sankaradeva >
released(>*** About the 'Sankaradeva' spelling for > example, could
it have been that when the first > British colonial masters
>transliterated the name, > were also people who were Xongskrit
learners, and > could not separate the Assamese from its
Sanskrit > connections? Thus they chose to Sanskritize an >
Assamese name, when they transliterated them in >
English. > > Chandan: > You donot know what truth you are
speaking. As a > matter of fact, the British Missionaries tried to
> write the English transliteration as well as the > Assamese
spelling the way the Assamese spoke the > language. But since 'Yandabu
Xondhi', with the > opening of the pan-Indian flood-gate to Assam, the
> Assamese were so much overwhelmed under Pan Indian > Sanskrit
influence, that the Assamese of those days > were completely baffled
and confused about the > unique position and originality of the of the
> Assamese language. Many learned Assamese in fact >
thought that Assamese was a direct descendent of > Sanskrit and it
should better conform to Sanskrit. > (Read Kaliram Medhi and Dimbeswar
Neog to know that > it is not). With this thought in mind, many
learned > Assamese fought against the Baptist missionaries and >
were able to bend the Assamese language too much > towards Sanskrit
standard. > > On this important battle within the
Assamese > language, please read the following summary
excerpts > from an article by Dr Maheswar Neog which appeared >
as the Introduction to a print of the dictionary >
"Hemkwx". > > "The Baptist Mission in Sibsagar published
the > monthly magazine 'Orundoi' in 1846. It wanted the >
written form of words strictly to 'correspond with > the actual
pronunciation of the people.' The biggest > advocate of this system
was Rev. Nathan Brown, who > argued in its favor in the journal
against criticism > of Assamese writers like Hemchandra Barua.
In > "Grammatical Notices of the Assamese Language", > (1848)
Brown upheld the same principal. Then in 1867 > Miles Bronson
published the first Assamese > "Dictionary in Assamese and English".
from the > Baptist Mission at Sibsagar. " Bronson's system of >
orthography in his dictionary was framed and > dictated by the
Baptist' monthly journal 'Orundoi'. > However, Hemchandra Barua, who
was presented by > Bronson personally with a copy of the dictionary
was > absolutely revolted by the system. He expressed >
himself against Bronson's work in strongest terms: > "Its
orthography is absolutely wrong and .... will > be of no use to the
learners of Assamese." Thus > Barua fought and won the battle against
the > Baptists. Hemchandra Barua then proceeded to publish > his
own dictionary which was based on several > Sanskrit-English,
Bengali-English, > Hindi-Urdu-English dictionaries. ...Hemchandra was
> not very scientific in his etymological notes
and > he did not exploit Old Assamese literature for > sources
of his words or their history.... " > > "Bronson adheres to the
form actually conforming > with the speaker while very often
Hemchandra Barua > neglects it and tries to make the words conform
to > the original Sanskrit to the extent of utter >
disregard of later development of the word. The > Assamese
language therefore did not take the course > the Baptists writers like
Brown and Bronson wanted > it to take, and was soon reclaimed to
Sanskrit > standards even though not always on a sound basis."
> - Dr Maheswar Neog. > > Hemchandra's dictionary was
published in 1900 which > took the Assamese language too much towards
the > Sanskrit language. While many writers realized
this > but nobody actually tried to do anything about it. > By
early nineteenth century Assamese writers were so > much under
Sanskrit influence in Assamese > transliteration can be seen from the
following quote > from a writing of Dr Birinch Kumar Barua in his
> "History of Assamese Literature". Instead of trying > to
support the Baptist Mission, he was already under > the influence of
Sanskrit through "Hemkwx". > > About Bronson's dictionary he
wrote: > "Bronson's spelling was based on spoken language >
which does always conform to the written style. > Hence his dictionary
doesn't have much practical > utility today." > > I also
noticed that Dr Barua changed the Roman > spelling of 'Orundoi' as
'Arunday' in the above > book. > > Thus starting with
Hemchandra Barua down to Dr > Birinchi Kumar Barua and after, all were
under the > influence of Sanskrit standrd at the sacrice of the
> Assamese standard. Today, there is hardly any >
original thinking from any Assamese scholars. The > Assamese nation is
bankrupt and is simply running on > its past inretia. The English
transliteration that > were made to corresponding Sanskrit
spellings > continues unabated and followed religiously by >
educated people like BK-da. > >
Sanakaradeva-Ramayana-Kamrupa-Asom-Sahitya-Sabha > Zindabad.
> > I wonder how much of this Assamese mental
bankruptcy > has actually contributed to the formation of >
insurgent groups like ULFA. > > RB. > >
----- Original Message ----- > From: Chan
Mahanta > To: [EMAIL PROTECTED] ; [EMAIL PROTECTED] >
Cc: Assam@assamnet.org
> Sent: Wednesday, September 13, 2006 10:13
AM > Subject: Re: [Assam] Book on life, ideals of >
Sankaradeva released(The Assam Tribune,
1... > > > Dear
BK: > > > I can't see HOW the Oxom Xahityo
Xobha could > become the sole custodian of the Assamese
language > or the Assamese
identity. > > > It is typical of
desi-demokrasy, where elections > seem to bestow
dictatorial/monarchical powers to > bureaucrats and elected reps., and
the ignorant > public takes it lying down, while the >
intelligentsia, similarly clueless remain invisible > and silent.
> > > >Rajen ought to get a full hearing
as anybody > else. > > > *** It is NOT
just Rajen's pet peeve. It is an > issue for all Assamese who care
about its 'ostitwo', > its claim to an identity all its own,
without > apologies, without having to bow to
ANYONE. > > > It is those who have no self
esteem, continue to > kow-tow to superior language gods, be it
Xongskrit, > be it
English. > > > > > *** About the
'Sankaradeva' spelling for example, > could it have been that when the
first British > colonial masters transliterated the name, were also
> people who > were Xongskrit learners, and could
not separate > the Assamese from its
Sanskrit > connections? Thus they chose to Sanskritize
an > Assamese name, when they transliterated them in >
English. > > > Once that happened, the subject
people, and even > their intellectuals albeit similarly burdened by
a > subject mentality, could not imagine transliterating >
Xongkordev. Instead they followed the steps of their > colonial
masters. > > > And to this day, some,
including for example the > AT, cannot imagine breaking from that
tradition of > colonial servitude, just like many of Assam's >
intelligentsia. > > > But why should
WE? > > >
Best. > > >
c > > > > > > > > > > > ===
message truncated ===>
_______________________________________________ > assam mailing
list > assam@assamnet.org > http://assamnet.org/mailman/listinfo/assam_assamnet.org >
__________________________________________________ Do
You Yahoo!? Tired of spam? Yahoo! Mail has the best spam
protection around http://mail.yahoo.com
_______________________________________________ assam
mailing list assam@assamnet.org http://assamnet.org/mailman/listinfo/assam_assamnet.org
|