I think a large project should translate in local.
Using tools like Virtaal and TMX the problem does not arise with big chains
with minimal change
2012/8/30 Thomas De Rocker <[email protected]>
> Hello
>
> I have a request. I'm sure it's already mentioned before by other
> translators, but I'd like to ask it again. Is it possible for the people
> managing the site to make all monstrous big strings into lots of small
> ones? At the moment, it's a hell for translators to have to search for a
> modified URL or word in a "string" that takes up a whole page!
>
> I'm also thinking about the people who would like to translate on line
> using Transifex (including myself). Transifex doesn't use "fuzzy"
> translations and erases the whole translation of every fuzzy one. This
> means we have to re-translate EVERYTHING every time a string is edited only
> one character! This is no problem for me if the strings are only 10-20
> words long, but like i said... a whole page to re-translate is a bit too
> much.
> Also, a lot of small strings are easier to manage in my opinion. And if a
> source string is edited, on the web site there won't be a completely
> untranslated page, but only that specific sentence/string.
>
> I understand if it will be difficult to edit all strings in the original
> .pot file, but once it's done, it will benefit all
> translations/translators/readers!
>
> Maybe it's easier to create an offline .pot at first, to give translators
> the chance to copy their translations in (so they don't lose the already
> translated strings), or do the reverse... back up all current .po files and
> create new ones from the start?
>
> Thanks in advance!
>
> Regards
>
> Thomas De Rocker
> Dutch translations
>
>
> ------------------------------------------------------------------------------
> Live Security Virtual Conference
> Exclusive live event will cover all the ways today's security and
> threat landscape has changed and how IT managers can respond. Discussions
> will include endpoint security, mobile security and the latest in malware
> threats. http://www.accelacomm.com/jaw/sfrnl04242012/114/50122263/
> _______________________________________________
> Audacity-translation mailing list
> [email protected]
> https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/audacity-translation
>
>
--
Membro de «The Document Foundation Projects» http://gl.libreoffice.org
Membro do «Grupo de Amigos GNU/Linux de Pontevedra (GALPon)»
http://galpon.org
Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.net
Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org
------------------------------------------------------------------------------
Live Security Virtual Conference
Exclusive live event will cover all the ways today's security and
threat landscape has changed and how IT managers can respond. Discussions
will include endpoint security, mobile security and the latest in malware
threats. http://www.accelacomm.com/jaw/sfrnl04242012/114/50122263/
_______________________________________________
Audacity-translation mailing list
[email protected]
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/audacity-translation