Dear all, Consensus among the Portuguese translators?!
Since when?! It's a thing that will and is difficult cos the most of them aren't translators at all. ITS SAD!!!!!!!!!!!!! It's impossible cos I made changes and even translated new strings. The changes were made to correct mistakes and more ... Manuela Silva -----Original Message----- From: [email protected] [mailto:[email protected]] Sent: 19 June 2014 01:42 To: [email protected] Subject: Audacity-translation Digest, Vol 90, Issue 12 Send Audacity-translation mailing list submissions to [email protected] To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/audacity-translation or, via email, send a message with subject or body 'help' to [email protected] You can reach the person managing the list at [email protected] When replying, please edit your Subject line so it is more specific than "Re: Contents of Audacity-translation digest..." Today's Topics: 1. Re: Portuguese (Portugal) translation (Gale Andrews) 2. (no subject) ([email protected]) ---------------------------------------------------------------------- Message: 1 Date: Wed, 18 Jun 2014 14:47:41 +0100 From: Gale Andrews <[email protected]> Subject: Re: [Audacity-translation] Portuguese (Portugal) translation To: [email protected] Message-ID: <[email protected]> Content-Type: text/plain; charset="ISO-8859-1" > From "MS" <[email protected]> > Wed, 18 Jun 2014 13:36:51 -0000 > Subject: [Audacity-translation] Portuguese (Portugal) translation > > Please update the pt-PT! > > > It isn't all revised yet but it will take a while regarding the errors and > pt-BR phrases! Hi Manuela, Is there consensus on this change among the Portuguese translators? Your file appears to be using the same complete strings ( 11 October 2013) as In?cio Barroso's currently committed version. So are your changes entirely for more idiomatic translation and corrected mistakes? I'll wait until the end of the week before committing this in case there are any comments or further revisions Thanks, Gale ------------------------------ Message: 2 Date: Wed, 18 Jun 2014 15:22:51 +0000 From: <[email protected]> Subject: [Audacity-translation] (no subject) To: " [email protected] " <[email protected]> Message-ID: <[email protected]> (added by [email protected]) Content-Type: text/plain; charset="utf-8" I attach file Audacity Website it.po of updated. Carmelo Battaglia Inviata da Windows Mail -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: it.po Type: application/octet-stream Size: 711585 bytes Desc: =?utf-8?Q?it.po?= ------------------------------ ---------------------------------------------------------------------------- -- HPCC Systems Open Source Big Data Platform from LexisNexis Risk Solutions Find What Matters Most in Your Big Data with HPCC Systems Open Source. Fast. Scalable. Simple. Ideal for Dirty Data. Leverages Graph Analysis for Fast Processing & Easy Data Exploration http://p.sf.net/sfu/hpccsystems ------------------------------ _______________________________________________ Audacity-translation mailing list [email protected] https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/audacity-translation End of Audacity-translation Digest, Vol 90, Issue 12 **************************************************** ------------------------------------------------------------------------------ HPCC Systems Open Source Big Data Platform from LexisNexis Risk Solutions Find What Matters Most in Your Big Data with HPCC Systems Open Source. Fast. Scalable. Simple. Ideal for Dirty Data. Leverages Graph Analysis for Fast Processing & Easy Data Exploration http://p.sf.net/sfu/hpccsystems _______________________________________________ Audacity-translation mailing list [email protected] https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/audacity-translation
