In the German translation of Audacity, both Echo and Reverb are translated
as "Echo" in the Effect Menu but in English, Echo and Reverb are two
different 
phenomena:
http://www.physicsclassroom.com/mmedia/waves/er.cfm 

In Magyar,  Invert and Reverse are both translated as "Megfordítás"
("Reversal") which seems just as questionable. 

I have not checked for other examples. 

I know in current Audacity that using the same name for different
effects will group them into a cascade in the Effect Menu, with the 
submenu giving the English effect names as of now, but if and when 
those English names become translatable again, it will be very 
confusing to have the same name for root menu item and submenus. 

So is it possible to use different names for different effects whatever
the language is? Or is there sometimes no suitable word? 


Gale   



--
View this message in context: 
http://audacity.238276.n2.nabble.com/Using-the-same-translated-name-for-different-effects-tp7572479.html
Sent from the audacity-translation mailing list archive at Nabble.com.

------------------------------------------------------------------------------
Site24x7 APM Insight: Get Deep Visibility into Application Performance
APM + Mobile APM + RUM: Monitor 3 App instances at just $35/Month
Monitor end-to-end web transactions and take corrective actions now
Troubleshoot faster and improve end-user experience. Signup Now!
http://pubads.g.doubleclick.net/gampad/clk?id=272487151&iu=/4140
_______________________________________________
Audacity-translation mailing list
[email protected]
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/audacity-translation

Reply via email to