Hi, About Basque translation that I made for Audacity it's just "eu" and it's a great translation. This fucking guys only use or acept spanish words, so it's a bad "eu_sp" that they want see.
Audacityk urte asko daramtza NIK euskaratuta, eta gutxien behar duena zuek bezalako espaioleri paraziopaio madarikatuak izorratzera etortzea da. Zuen espainoleri zipaio zerriaska itzulpenik ez dugu erabiltzerik ez ikusterik ere nahi, eta ez pentsa mundu guztiaren edo gehiengoaren izenean hitz egiten duzuela. Zuen asmo bakarra gure euskalduntasuna erasotzea eta zuen espainoleri zipaio zikina inposatzea besterik ez da, baina jai duzue nirekin. Eta ez esan ez dagoela gatazka geografikorik, zuen espainolkeria hitz puta bakoitzean inposatzen duzuenean. Hortaz zuen itzulpena nahi baduzue, utzi bakean besteona, oso gustora eta maite duguna eta erabili egitan zareten euskara_espainia kodea. Ez dut honetaz berriro idatziko eta ez haut berriro ikusterik. .................................... On Mon, 17 Jul 2017 19:40:12 +0200 Osoitz E <[email protected]> wrote: > Hello, > > > The current *Basque "team manager"* of Audacity in Transifex is *Beluga > <https://www.transifex.com/user/profile/Beluga/>* > > I just sent him a message, thank you. > > > IF we receive two competing translations for the same country code, we > will have to make a decision on which one to use, or whether to use both > and offer different language codes. > > What would be the deadline so that there's enough time to look at the issue > before the release? The planned release date for Audacity 2.2.0 is August > the 7nth, in such a short time what I can propose to the mailing list is a > first set of corrections above the current translation along with an > explanation to help you decide. > > > Please recommend a country code that you think we should use for Xabier > Aramendi's translation file, and what language name to use. > > I want to emphasize that we are not talking about geographical or dialectal > differences here, many words used by Xabier Aramendi are invented by > himself and used *only* by himself (Try to Google for example "itsustura" > to find only Audacity's translation). He is laboriously creating a new > language. > > Therefore, I can not recommend to use an existing language code for the > current translation, could 'xa' or 'eu_XA' be used perhaps? (XA being > Xabier Aramendi). > > Osoitz -- Azpidatziak <[email protected]> ------------------------------------------------------------------------------ Check out the vibrant tech community on one of the world's most engaging tech sites, Slashdot.org! http://sdm.link/slashdot _______________________________________________ Audacity-translation mailing list [email protected] https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/audacity-translation
