Hello,
I see.
For #1, I pondered this problem again, and asked other people.
I translated with as 使用(use, verb), and it is became easier enough to
understand. Not the best but good. So I withdraw my opinion.
For #2, i think the comment of it should be rewritten to what it really
means. And I don't know if there is any way to delete reference to
src/effects/Leveller.cpp:41 in pot so that it wouldn't confuse other
translators.
For #4, I mean I agree with scooter :D I found a lot of same and similar
problems that he have already posted.
For the last, I see. But I think it need a further discussion to improve
appearance.
Look forward to the new pot file.
Paul Licameli <[email protected]>于2017年9月7日周四 上午9:14写道:
> On Tue, Sep 5, 2017 at 1:26 PM, mkpoli <[email protected]> wrote:
>
>> Hello,
>>
>> 1. Preferences -> Recording -> Name newly recorded tracks -> "With: ".
>> That "with" is too English-specified, although I can translate in "用"(with,
>> instrumental) or "以"(by), it will be kind of strange. I suggest change the
>> GroupBox title to "Name newly recorded tracks with", then it make sense for
>> English and other languages (maybe?). And for zh_CN, I can keep the tiltle
>> unchanged, but add instrumental prep/verb one by one. (Track Number -> Add
>> Track Number, Custom Track Name -> Add Custom Track Name)
>>
>
> Hello mkpoli, and thanks for your work.
>
> I am the Release Manager for 2.2.0 and I do intend to make some program
> changes and accept updated translations. I want to add to the list of
> strings requiring translation, but not modify existing ones. It is too
> late to make more serious rearrangements of the user interface.
>
> For #1 above I say make translations of the two strings "Name newly
> recorded tracks" and "With:" so that one Chinese string after the other
> conveys the same meaning, but you don't need to divide the words between
> the two strings in the same way.
>
>
>> 2.
>> #. i18n-hint: Of strength of an effect. Not strongly.
>> #: src/effects/Leveller.cpp:41 src/prefs/GUIPrefs.cpp:95
>> msgid "Light"
>> msgstr "轻微" ("浅色")
>>
> Light means "not strongly" in Leveller.cpp but "not dark" in
>> src/prefs/GUIPrefs.cpp:95. Impossible to translate.
>>
>
> Translate as "not dark". The other use of Light in Leveller is obsolete
> code not actually run any more.
>
>
>> 3. Preferences -> Quality -> Both "Real-time Conversion" and
>> "High-quality Conversion" -> Sample Rate Converter -> * Qualty. All four
>> combo item is not in msgids
>>
>
> Scooter mentioned this too. They will be in updated .pot files.
>
>
>> 4. Same problem scootergrisen and I have mentioned before (menu items not
>> in msgids)
>>
>
> Which specifically?
>
>
>>
>> And something not about translation: 2.2.0-beta Preferences -> Keybord,
>> in tree mode shortcut to the left is REALLY UGLY, but name and keyword is
>> acceptable.
>>
>
> This wasn't my doing, but sorry, it's too late to change that. The
> argument in its favor of this change is that some names can be very long,
> such as those for plug-ins that include complete file paths. So they just
> extend rightward, and you can see the whole path if you wish, using the
> horizontal scroll bar. But the entire key name is seen at all times in a
> fixed width column at left.
>
> Paul Licameli
>
>
>
>>
>> Regards,
>> mkpoli
>>
>>
>> ------------------------------------------------------------------------------
>> Check out the vibrant tech community on one of the world's most
>> engaging tech sites, Slashdot.org! http://sdm.link/slashdot
>> _______________________________________________
>> Audacity-translation mailing list
>> [email protected]
>> https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/audacity-translation
>>
>>
>
> ------------------------------------------------------------------------------
> Check out the vibrant tech community on one of the world's most
> engaging tech sites, Slashdot.org! http://sdm.link/slashdot
> _______________________________________________
> Audacity-translation mailing list
> [email protected]
> https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/audacity-translation
>
------------------------------------------------------------------------------
Check out the vibrant tech community on one of the world's most
engaging tech sites, Slashdot.org! http://sdm.link/slashdot
_______________________________________________
Audacity-translation mailing list
[email protected]
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/audacity-translation