I checked a lot of files including GB (Chinese National Standardization)
and some other rules.
I recommend format "%{h}d 时 %{m}d 分", which means:
1 hour -> 1 时
%d hours -> %d 时
1 minute -> 2 分
%d minutes -> %d 分
Further Reading:
-------------------------------------------------------
In modern Chinese language, it's extremely free to express a time:
Time with both hours and minutes: there is no need for classifier.
Time with only hours: classifier is optional.
e.g. ( [] for optional)
1. (ENG) 1 hour and 2 minutes = (CHN) 一小时两分钟 = (Literally) One Hour
Liang(=Two) Minute = (Writing CHN) 2 时 2 分 .
2. (ENG) 1 hour = (CHN) 一[个]小时 = (Literally) One [Ge(classifier)] Hour.
3. (ENG) 2 hours = (CHN) 两[个]小时 = (Literally) Liang(=Two) [Ge(classifier)]
Hour.
Two hours and two minutes can be translated as:
2 时 2 分 (Writing)
两小时两分钟 (Oral, not best if written down)
-------------------------------------------------------
Paul Licameli <[email protected]>于2017年9月10日周日 上午1:25写道:
> From what little I know of languages, this question goes especially to
> Chinese and Russian translators, but maybe it is also relevant to other
> languages I know less about.
>
> I found a small gap in our translations. See the code below. "hour",
> "hours", "minute", "minutes" did not get extracted to the .pot file. The
> intention is to compose strings like "1 hour and 2 minutes" from
> translations of pieces of the phrase.
>
> But I think it is better not to fix it by giving you four more little
> words to translate. Rather, give a little more context. That is, make the
> pieces to translate a little bigger:
>
> 1 hour
> %d hours
> 1 minute
> %d minutes
>
> I am thinking, for instance, that good Chinese requires a "classifier"
> word before "hours" or "minutes" -- but if I ask the Chinese translator
> just for the word "hour" or "hours" out of context, I would be given a
> translation without a classifier, and then assembling the pieces would not
> be good Chinese.
>
> // Use wxPLURAL to get strings
>
> sHours = wxPLURAL("hour", "hours", iHours);
>
> sMins = wxPLURAL("minute", "minutes", iMins);
>
>
> /* i18n-hint: A time in hours and minutes. Only translate the "and". */
>
> sFormatted.Printf(_("%d %s and %d %s."), iHours, sHours, iMins, sMins);
>
> return sFormatted;
>
> Below is another example of a translated phrase assembled from pieces, but
> without regard to other grammars. The word "of" with no context is a very
> poor thing to present to translators. Better in this case, I think, that
> the strings be
>
> 1 of 1 clip
> %d of %d clips
>
> (and really the first isn't good English, perhaps it should be "sole clip")
>
> I am thinking of a language like Russian where "clips" above would
> properly be translated into genitive plural case, but "clips" without
> context is again a bad thing to present to the translator. The translator
> would probably give me nominative plural when there is no context.
>
> wxString temp;
>
> temp.Printf(wxT("%d %s %d %s "), result.index + 1, _("of"),
> result.waveTrack->GetNumClips(),
>
> result.waveTrack->GetNumClips() == 1 ? _("clip") : _("clips"
> ));
>
> message += temp;
>
> Translators, can you name other examples like this? Are there other
> examples of English strings in the .pot file that are single words out of
> context, which gave you doubts and difficulties about the right answers?
>
> Paul Licameli
>
>
> ------------------------------------------------------------------------------
> Check out the vibrant tech community on one of the world's most
> engaging tech sites, Slashdot.org! http://sdm.link/slashdot
> _______________________________________________
> Audacity-translation mailing list
> [email protected]
> https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/audacity-translation
>
------------------------------------------------------------------------------
Check out the vibrant tech community on one of the world's most
engaging tech sites, Slashdot.org! http://sdm.link/slashdot
_______________________________________________
Audacity-translation mailing list
[email protected]
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/audacity-translation