Hey there Marcos! Keep using the tools you already know and can use. PoEdit is completely fine, I translate everything using PoEdit and when I have time I take a look at transifex to update a couple of words there. I find Weblate way better than Transifex, but I know lots of people will find Transifex easier to use and it's ok too. That's why we decided to keep our old system working: sending PO files here in the list and one developer commit it to the main code (thanks James!). So keep up your good work using Poedit and email. And as James already said, Transifex is optional, don't stress yourself out.
Use masks, wash your hands and stay safe! :) Em dom., 4 de abr. de 2021 às 17:55, Marco Oros <[email protected]> escreveu: > Hello. > > I know, that It is not good to write here. I wanted to continue with > translation of Audacity. Finally, there is also someone, from which I am > happy. There are various mistakes in Slovak translation, which must be > edited. > > But, I can't do It actually. Currently I have noticed, that most of > Audacity is currently in Transifex and Transifex is not accessible for me. > > Let me explain It: I am blind user of Audacity and computer. It means, > that I don't use mouse, only keyboard and screen reader (in this case > NVDA). I can work with Poedit, which is accessible. I don't know, how to > deal with this problem. There are two options, send downloaded .po > translation to main Slovak translator, or just give up and leave It. I > have asked about accessibility of Transifex to users of My screen > reader, but without answer. Maybe I'll do It again, but I can't nolonger > translate Audacity in Transifex, only by using Poedit and also I have > heard, that translation in Github is bad. I don't know, if It is true, > or no. Translation from Github was great choice for me, but now > conditions are changed. > > I couldn't follow those new things, because of My school duties. I don't > know, how to help with Slovak translation and I want to help with It, > but conditions are not good for me. > > So, how to solve this thing? How can I translate Audacity, if most of > things are not accessible for us? > > Also, there are mistakes in Czech translations too (Czech and Slovak are > mutually inteligible languages), I have noticed It. > > I would like to contact also with Czech translators of Audacity too. I > can just help with contacting of translators, but not with Transifex? > > Or, have You some alternatives for me? > > I really want to help You in My leasure time. > > Thank You for understanding. > > Best regards from Slovakia > > Marco Oros > > > > _______________________________________________ > Audacity-translation mailing list > [email protected] > https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/audacity-translation >
_______________________________________________ Audacity-translation mailing list [email protected] https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/audacity-translation
