Con mi humilde conocimiento a cerca de lo que consulta me atrevo a comentar lo siguiente.  Usted dice:

Sólo existe una salida a este hecho y es identificar si /-px(a)-/ tiene o tuvo un matiz semántico además del de plural, eso explicaría que el aymara lo trate como un sufijo tipo D' adyacente a la raíz. Alguien puede decirme si la alternancia:

<aläta / aläpxata> es del todo equivalente a

<compraré / comprarán> o existe algun matiz semántico, apostaría a que debe haber algún matiz, aunque para muchos aymaristas bilingües el matiz se haya perdido ya. Pueden ayudarme en esto?

[He discutido esto un poco con algun lingüista pero con personas que pronuncian /-pxa/ como "psha" ya mejor ni entro en detalles sobre el aymara :-) por muy lingüistas que sean] David

En primera instancia parece que hay un pequeño error

<aläta / aläpxata>

aläta 'vas a comprar'

alapxäta 'van a comprar'

En este caso los números juegan la función de flexión de número, plurar -p (xa), singular 0.  Este sufijo que acompaña a plural -p puede cumplir la función de derivativo -xa.  Porque este sufijo -pxa está compuesto de de dos sufijos como podemos observar.  

El sufijo -xa en posisión intermedia cumple varias funciones pero aquí cumple la función de una acción ya realizada hace momenotos atras o ya se hace como realizado, como en 

Naya sarxäwa 'yo me voy a ir'

Diferente a

Naya saräwa 'yo voy a ir'

Entonces podemos tener como

Raiz verbal + Número + Derivativo + Flexivo + Independiente.

Esto no sería de extrañar ya que en aymara siempre se dan las alternancias a nivel fonológico , morfológico y sintáctico.  Como ocurre en las nominales

Utanakajaru / utajanakaru  'a mis casa'

Espero que esto pueda ayudar, trato de fungir como un lingüística, mas que eso soy aymara yatichiri.

Jikisiñkama

Elías Ticona

  David Sanchez <[EMAIL PROTECTED]> escribió:

Una pregunta sobre Aymara que parece ser muy controvertida desde el punto de
vista lingüístico. Es sabido que todas las lenguas que presentan flexión
(caso, plural, conjuganción verbal) también presentan derivación (formacion
de palabras con sentido semántico diferente al original). Bien hasta aquí
ningún problema el aymara presenta tanto derivación como flexión. Por otra
parte si tenemos una raíz (R), sufijos derivativos (D) y sufijos flexivos
(F) estos se presentan en todas las lenguas del mundo como: R-D-F y no
**R-F-D.

Un poco relacionado con esto el tiempo, modo y aspecto en los verbos se
realiza mediante sufijos D' similares a los derivativos ya que estos suelen
anteceder a la persona y el número, que son de tipo flexivo F'. Así en la
inmensa mayoría de las lenguas sufijantes el verbo tiene la estructura
V-D'-F' sin embargo en aymara el sufijo de "plural" /-px(a)-/ parece
contradecir este hecho:
(1) (juma) aläta / (jumanaka) aläpxata
(2) (jupa) alani / (jupanaka) alapxani
Es decir contrariamente a lo esperado -px- está más cerca de la raíz que los
otros sufijos, natuaralmente esto crea un grave conflicto a la mayoría de
lingüístas que afirman que en "aymara la marca de plural es un sufijo
derivativo (D')" pero para mi las alternancias en (1) y (2) no aportan matiz
semántico, sino que serían alternancias puramente gramaticales.

Sólo existe una salida a este hecho y es identificar si /-px(a)-/ tiene o
tuvo un matiz semántico además del de plural, eso explicaría que el aymara
lo trate como un sufijo tipo D' adyacente a la raíz. Alguien puede decirme
si la alternancia: es del todo equivalente a comprarán> o existe algun matiz semántico, apostaría a que debe haber algún
matiz, aunque para muchos aymaristas bilingües el matiz se haya perdido ya.
Pueden ayudarme en esto? [He discutido esto un poco con algun lingüista pero
con personas que pronuncian /-pxa/ como "psha" ya mejor ni entro en detalles
sobre el aymara :-) por muy lingüistas que sean]

David




_____________________________________________

Lista de discusión Aymara

http://aymara.org/lista/lista.php
_____________________________________________


Yahoo! Messenger
Nueva versión: Webcam, voz, y mucho más ¡Gratis!

Responder a