Mil gracias jilata Elías,

Creo que como profesor (aymara yatichiri) te debes ganar muy bien la vida
porque me has aclarado unas cuanteas cosas. Pero me han surgido unas pocas
curiosidades mas:

(1) Me resulta curioso que esa marca de plural /-p(a)/ aparezca siempre
compuesta con /-x(a)/, podrías aclarame Elías que significado general tiene
este sufijo. Es que en el ejemplo que me das:

Naya sarxäwa 'yo me voy a ir'
Naya saräwa 'yo voy a ir'

no alcanzo a comprender la diferencia (lamentablemente hablo una versión de
español ibérico y en el dialecto que manejo esas dos frases son lo mismo). Y
me sigo preguntado si /-p(a)/ es únicamente un plural sin algún otro matiz
(en ocasiones las marcas de plural significan cosas como 'una gran cantidad
de, todos reunidos en, ...' si encontraramos que /-p(a)/ tiene algún
signidicado de ese tipo el aparente problema de la cercanía a la raíz
quedaría resuelto porque /-p(a)/ podría ser interpretado sin problemas con
derivativo y no flexivo [estoy de acuerdo en que desde el punto de vista
práctico esto no tienen ningún interés y a veces en lingüística se abusa de
un formalismo que lejos de aclarar las cosas las oscurece]

(2) En cuanto a las formas <uta.naka.ja.ru / uta.ja.naka.ru> me ha parecido
curiosísima esta alternancia!!!

(3) Cual es la diferencia entre /-xa/ y /-wa/ como sufijos oracionales? Me
da la impresión que /-wa/ es como una especie de topicalizador que marca una
palabra que ya había aparecido antes, o por la que se está preguntando o
algo así ... pero de mi ignorancia me impide ver que podría ser /-xa/ y
mucho menos aprender a usarlo cuando debe ser usado. Como en:

Aka.X tisa.ti ?
Jisa,  aka.X tisa.WA

Por qué en las dos anteriores sentencias se requiere XA???

Jikisiñkama (nos vemos en el futuro ?)
David Sánchez

_____________________________________________

Lista de discusión Aymara 

http://aymara.org/lista/lista.php
_____________________________________________

Reply via email to