Marcio,

Thank you. I'm still far away from what I want in my english.
Portuguese is my native language and when I have time, I just do my
genealogy and transcriptions. I love paleography and work with book
restoration and conservation as well as old colonial documents from US
at my work.

Isabella

On Oct 28, 6:01 pm, Marcio Borba <marcioborba_ge...@yahoo.com> wrote:
> No ofense to the other list members :)
>
> Marcio Borba
> Feel the Azores... visithttp://azorean-roots.blogspot.com
>
> --- Em dom, 28/10/12, BaltarFamily <myportuguese...@gmail.com> escreveu:
>
> De: BaltarFamily <myportuguese...@gmail.com>
> Assunto: [AZORES-Genealogy] Re: Help translating please
> Para: "Azores Genealogy" <azores@googlegroups.com>
> Data: Domingo, 28 de Outubro de 2012, 16:28
>
> Dear Eddie
>
> I have transcribed it for you, I hope I didn't failed in any words,
> except one that I couldn't really understand but in general it doesn't
> make to much a difference and its under brackets with a question
> mark.
>
> 1    Em o dia vinte nove do mez d Outubro do anno de
> 2    mil oito centos vinte cinco sendo de manha nesta
> 3    Paroquial Igreja de N. Senhora das Neves do lugar
> 4    do Norte Grande do Districto da Villa das Vellas desta
> 5    Ilha de S Jorge, tendo procedido as dilligencias do  estillo
> 6    sem se des cubrir  impedimento algum alem do [?]
> 7    forao despensados em  40. gr.  de consanguinidde em cumpri
> 8    mento  d’hum Mandado do Reverendo Ouvidor do Dis
> 9     tricto Joze Ignacio Soraes na prezença do Reverendo Cura
> 10    desta mesma Igreja Manoel Joaquim da Silveira, e
> 11    perante mim Jorge d'Azdo. e Machado q assina como tes
> 12    temunha sendo outra Joao Teixeira Machado se
> 13     cazarao solennemente por palavras de juizo
> 14    in facie Ecclesio João d'Azevedo Machado, filho de Ma
> 15    noel d'Azevedo Machado e de sua mulher Maria
> 16    Izabel de Jesus, e Maria Constancia d'Azevedo fi
> 17    lha de Antonio Mdo.  Alves e de sua mulher Thereza
> 18    de Siqueira todos naturais e freguezes desta ditta
> 19    Paroquial. Para constar lavro o presente termo
> 20    q  assigno com o Rvdo. Cura, e Joao Teixeira Vieira
> 21    aos 29 de Obro. d 1825
> 22    O Vigario Jorge d'Azdo e Machado
>
> q [que]
> des cubrir [descobrir]
> d'Azdo. [Azevedo]
> in facie Ecclesio [in the presence of the congregation]
> Mdo. [Machado]
> Rvdo [Reverendo]
>
> Isabella Baltar
> myportuguesegen.blogspot.com
>
> On Oct 26, 10:53 am, Eddie Machado <avidedito...@gmail.com> wrote:
>
> > I've tried to translate this myself. With a little success. I have the date
> > at October 29, 1925 in Norte Grande. I have Joao d'Azevedo and Maria as the
> > newly weds. Manual as the paternal parent. I am at a loss for the rest.
> > Thanks for any help.
>
> > -Eddie
>
> >http://culturacores.azores.gov.pt/biblioteca_digital/SJR-VL-NORTEGRAN...
>
> --
> To unsubscribe from this group, send email to 
> azores+unsubscr...@googlegroups.com.  Follow the confirmation directions when 
> they arrive.
> For more options, such as changing to List, Digest, Abridged, or No Mail 
> (vacation) mode, log into your Google account and visit this group 
> athttp://groups.google.com/group/Azores. Click in the blue area on the right 
> that says "Join this group" and it will take you to "Edit my membership."

-- 
To unsubscribe from this group, send email to 
azores+unsubscr...@googlegroups.com.  Follow the confirmation directions when 
they arrive.
For more options, such as changing to List, Digest, Abridged, or No Mail 
(vacation) mode, log into your Google account and visit this group at 
http://groups.google.com/group/Azores.  Click in the blue area on the right 
that says "Join this group" and it will take you to "Edit my membership."

Reply via email to