Hi Bernhard, Bernhard R. Link schrieb:
Some issues:
Thanks for your feedback.
- AUTHORS claims to be utf-8 but contains a non-utf-8 character:
Fixed in git master.
- es.utf8.dat differs from the others that have upper-case UTF-8 and if I call it with .international: true and LANG=es_ES.UTF-8 I get english strings (while de_DE.UTF-8, fr_FR.UTF-8, ja_JP.UTF-8, it_IT.UTF-8 and ko_KR.UTF-8 seem to work)
Well, that is what I got from the spanish translator. I'll contact him.
But perhaps we have to rename the translation file.
I do not speak french either. I'll forward this point to the french translator.- the frensh translations of the main buttons to the left are very long (on 800x600 it's almost a third of the screen). I do not speak frensh so do not know if or how they can be shortened.
For the german translation: Well, after pressing "u" to invoke "savepos", I git a mostly translated screen, only the button "save" is missing a trnslation. See the attached screenshot. Except "Save" I do not see a missing translation. I'll take a look why save is not translated at all (but I have an idea: The localisation string of "save" have to be used at this peace of code, I guess it is not used).- most translations seem to miss the "savepos" translation or not translate it at all (e.g. German).
I do not get any warning (well, obviuosly I have these fonts available). OpenSuse deals with that problem as follows: Their version of Xaw3d makes missing font sets a hard error instead of a warning - therefore this problem cannot occur with OpenSuse.- behaviour if fonts are missing is quite sub-optimal. With Japanese and Korean one gets a warning to the console and ASCII gibberish instead of texts. It might be better to detect those errors and switch back to unlocalized instead.
The Xaw3d patches in the git Xaw3d repository mentioned in the README.I18N file shipped with GNU gv include this change.
Greetings from Germany Markus Steinborn GNU gv maintainer
<<attachment: gv-screenshot-png>>
