>> And Japanese people are probably even offended because, as it
>> currently happens, almost all Japanese characters are represented
>> with Chinese syllables...
>
> In addition to --no-transliterate-file-names, it is also possible to
> set the customization variable USE_UNIDECODE to 0, [...]
Thanks for the ideas, which sound sensible. The problem with
transliterating CJK is affecting mainly Japanese, AFAICS. I can
imagine that it would be helpful if `texi2any` emitted a warning
message if it detects a Japanese label (or if the document language is
set to Japanese), telling the user that `--transliterate-file-names`
might be problematic. Perhaps something like the following.
```
Japanese cross-reference labels detected while
`--transliterate-file-names` is active. Please read section 'XXX' in
the manual how this influences the naming of split HTML files.
```
Werner