---------- Forwarded message ----------

Dear All,

I guess some of you are aware of the activities of Ven. Luon Sovath. He has
been known as the Multimedia Monk or a Cambodian Engaged Buddhist Monk. I
found a blog with his name http://luonsovath.blogspot.com/. I am interested
in the title of this blog: "Engaged Buddhism" in Khmer ព្រះពុទ្ធសាសនា​សង្គម.
I think this translation is not right. Basically, *Engaged Buddhism* refers
to Buddhists who are seeking ways to apply the insights from meditation
practice and dharma teachings to situations of social, political,
environmental, and economic suffering and injustice. Based on this
definition, I think that the term "Engaged Buddhism" should be translated as
ព្រះពុទ្ធសាសនា​បដិបត្តិ ឬ​ ព្រះ​ពុទ្ធសាសនា​អនុវត្តន៍. What do you think?

Regards,

Chanroeun






-- 
"There's only one corner of the universe you can be certain of improving,
and that's your own self."
~ Aldous Huxley

-- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"Cambodia Discussion (CAMDISC) - www.cambodia.org" group.
This is an unmoderated forum. Please refrain from using foul language. 
Thank you for your understanding. Peace among us and in Cambodia.

To post to this group, send email to [email protected]
To unsubscribe from this group, send email to 
[email protected]
For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/camdisc
Learn more - http://www.cambodia.org

Reply via email to