There are 25 messages in this issue. Topics in this digest:
1.1. Re: Case Inflection Development From: And Rosta 1.2. Re: Case Inflection Development From: And Rosta 1.3. Re: Case Inflection Development From: Roger Mills 1.4. Re: Case Inflection Development From: J. 'Mach' Wust 1.5. Re: Case Inflection Development From: René Uittenbogaard 1.6. Re: Case Inflection Development From: René Uittenbogaard 1.7. Re: Case Inflection Development From: Christophe Grandsire-Koevoets 1.8. Re: Case Inflection Development From: Maxime Papillon 1.9. Re: Case Inflection Development From: John Lategan 1.10. Re: Case Inflection Development From: Roman Rausch 1.11. Re: Case Inflection Development From: Christophe Grandsire-Koevoets 1.12. Re: Case Inflection Development From: Sasha Boyd 2a. TAKE revision - latest From: R A Brown 2b. Re: TAKE revision - latest From: Henrik 3a. Re: Usona Esperantiso and Dothraki From: Jim Henry 3b. Re: Usona Esperantiso and Dothraki From: Richard Littauer 3c. Re: Usona Esperantiso and Dothraki From: Sai 3d. Re: Usona Esperantiso and Dothraki From: MorphemeAddict 3e. Re: Usona Esperantiso and Dothraki From: Richard Littauer 3f. Re: Usona Esperantiso and Dothraki From: Jim Henry 3g. Re: Usona Esperantiso and Dothraki From: Sai 3h. Re: Usona Esperantiso and Dothraki From: Vincent Pistelli 4. List of Germanic loanwords in Balto-Finnic? From: Jörg Rhiemeier 5a. OT : endos vs entos From: Matthew Turnbull 5b. Re: OT : endos vs entos From: R A Brown Messages ________________________________________________________________________ 1.1. Re: Case Inflection Development Posted by: "And Rosta" and.ro...@gmail.com Date: Tue Oct 19, 2010 8:39 am ((PDT)) > On Tue, 19 Oct 2010 09:11:00 +0100, Peter Bleackley wrote: > >> In Shakespeare, we do get examples like >> >> "Once in a sea-fight against the Count his galleys" (Twelfth Night) >> >> Does anyone know when and how the form arose in English? I can't cite references (maybe something in Cambridge History of English Language?), but I heard a talk or read an article on it within the last few years, and iirc the mainstream view nowadays is that it arose as a (possibly hypercorrectional) reanalysis of the possessive clitic 's (which itself had evolved out of a case marker). --And. Messages in this topic (37) ________________________________________________________________________ 1.2. Re: Case Inflection Development Posted by: "And Rosta" and.ro...@gmail.com Date: Tue Oct 19, 2010 8:47 am ((PDT)) And Rosta, On 19/10/2010 16:34: >> On Tue, 19 Oct 2010 09:11:00 +0100, Peter Bleackley wrote: >> >>> In Shakespeare, we do get examples like >>> >>> "Once in a sea-fight against the Count his galleys" (Twelfth Night) >>> >>> Does anyone know when and how the form arose in English? > > I can't cite references (maybe something in Cambridge History of > English Language?), but I heard a talk or read an article on it > within the last few years, and iirc the mainstream view nowadays is > that it arose in EarlyModern English, I should have said > as a (possibly hypercorrectional) reanalysis of the > possessive clitic 's (which itself had evolved out of a case > marker). --And. Messages in this topic (37) ________________________________________________________________________ 1.3. Re: Case Inflection Development Posted by: "Roger Mills" romi...@yahoo.com Date: Tue Oct 19, 2010 8:50 am ((PDT)) --- On Mon, 10/18/10, Alex Fink <000...@gmail.com> wrote: > >On Sun, 17 Oct 2010 13:14:31 +0200, Daniel Prohaska > ><dan...@ryan-prohaska.com> > wrote: > > > >>"see" eventually becomes a marker for the object, > and the meaning shifts > >>from "a man sees a tree and climbs it" to "a man > climbs a tree". > > > >Verbs may be involved, sure -- AIUI the prototypical > one is something like > >"take", as Eric says. But "see" I don't think > I've ever seen in this role. > > Do you have a natlang example? > Just for what it's worth, in one of the languages I've worked on (Kisar of Indonesia), a suffix to derive transitive verbs from statives is related historically to a word meaning 'bring'. Another apparently transitivizing suffix (but also with object focus) is derived from a word meaning 'give'. Messages in this topic (37) ________________________________________________________________________ 1.4. Re: Case Inflection Development Posted by: "J. 'Mach' Wust" j_mach_w...@yahoo.com Date: Tue Oct 19, 2010 9:22 am ((PDT)) On Tue, 19 Oct 2010 09:35:26 -0400, Alex Fink wrote: >... since the OED does have the construction recorded before that, with >citations back to c1000 ("{Th}a Gode his naman neode cigdan" If I'm not mistaken, "Gode" is a Dative. In that case, this really seems to be exactly the same construction as in German. -- grüess mach Messages in this topic (37) ________________________________________________________________________ 1.5. Re: Case Inflection Development Posted by: "René Uittenbogaard" ruitt...@gmail.com Date: Tue Oct 19, 2010 1:05 pm ((PDT)) 2010/10/19 Christophe Grandsire-Koevoets <tsela...@gmail.com>: > > On 19 October 2010 10:42, J. 'Mach' Wust <j_mach_w...@yahoo.com> wrote: > >> I think the German form also sheds a light on the original form: >> >> dem Jan sein Hund (the-DAT Jan his dog) >> >> Here, the possessor is in the Dative case. I guess English and Dutch also >> would have used a Dative case in this form while there still was a >> distinctive Dative case. Does anybody know more about that? >> >> > Sounds logical, although I have no idea how it may have looked like in Old > Dutch. > > >> Another peculiarity of this form is that it is used only for actual >> possession. A phrase such as the following seems very dubious: >> >> *dem Baum sein Blatt (the-DAT tree his leaf) >> >> This sounds as if the tree somehow animatedly purchased a leaf. Is it like >> this in Dutch as well? >> >> > I am not a native speaker, but "de boom z'n blad" does sound weird indeed. > This structure is mostly used with names, less with common nouns. It feels > especially weird with inanimate nouns. > > Note that in the Dutch construction, the possessives have to be in their > unaccented form (z'n, d'r) rather than their accented form (zijn, haar). > "Jan z'n hond" is licit, *"Jan zijn hond" isn't. Googling for the phrase "den man z'n" (using dative and unmarked form of the possessive) yields: - http://www.dbnl.org/tekst/mult001idee07_01/mult001idee07_01_0067.php "Ik had den man z'n naam niet moeten noemen, ..." "I should the-DAT man his name not have called, ..." Year: 1879. - http://tinyurl.com/denmanzn "... en zeide toen, dat de muis met haar tanden den ring van den man z'n vinger zou nemen." "... and said then, that the mouse with her teeth the-ACC ring of the-DAT man his finger should take." Year: 1940? - http://www.wattpad.com/25161?p=76 "'k Zag aan den man z'n gezicht, dat hij blij was ..." "I saw on the-DAT man his face, that he glad was ..." This seems to be regional however. Year unknown. This could be an indication that the dative + possessive construction was the ancestor of the current construction, and maybe even the one in Afrikaans. But maybe the Afrikaners have invented the construction parallel to us, like Christophe suggested. René Messages in this topic (37) ________________________________________________________________________ 1.6. Re: Case Inflection Development Posted by: "René Uittenbogaard" ruitt...@gmail.com Date: Tue Oct 19, 2010 1:44 pm ((PDT)) About "den man z'n": there is a very interesting document about this construction online: http://www.als.asn.au/proceedings/als2002/Hendriks.pdf indicating that the construction in Dutch dates back as far as 1268, with feminine singular agreement. His interlinear reads: Ende al hebbe ic hem ghegeven die oude Dilf hare port met the merne... And already have I him given that old Dilf her-APP city with the wall... "And I have already given him that city of Old Delft with the wall..." René Messages in this topic (37) ________________________________________________________________________ 1.7. Re: Case Inflection Development Posted by: "Christophe Grandsire-Koevoets" tsela...@gmail.com Date: Tue Oct 19, 2010 3:24 pm ((PDT)) 2010/10/19 René Uittenbogaard <ruitt...@gmail.com> > About "den man z'n": there is a very interesting document > about this construction online: > > http://www.als.asn.au/proceedings/als2002/Hendriks.pdf > > indicating that the construction in Dutch dates back as far as 1268, > with feminine singular agreement. His interlinear reads: > > Ende al hebbe ic hem ghegeven die oude Dilf hare port met the merne... > And already have I him given that old Dilf her-APP city with the wall... > "And I have already given him that city of Old Delft with the wall..." > > René > Extremely interesting! Apparently, I was wrong to think the APP construction ("Auxiliary Pronoun Possessive", nice name!) in Dutch was a modern development, However, this paper hints indeed that even though it evolved in various different Germanic languages, those developments needn't be related. For instance, the German APP mandates the dative on the possessor. The paper above shows examples in Dutch where the possessor is in the nominative, accusative or genitive. The issue of gender agreement between the possessive pronoun and the possessor is an interesting one, because I actually know of one dialect of Dutch (one of the dialects spoken in Brabant) that has the interesting feature of having inverse gender agreement in its APP constructions, i.e. a masculine possessor takes a feminine possessive pronoun and vice versa! I've heard people talk that way, and it's very weird. I can't imagine how it came to be that way... -- Christophe Grandsire-Koevoets. http://christophoronomicon.blogspot.com/ http://www.christophoronomicon.nl/ Messages in this topic (37) ________________________________________________________________________ 1.8. Re: Case Inflection Development Posted by: "Maxime Papillon" salut_vous_au...@hotmail.com Date: Tue Oct 19, 2010 7:35 pm ((PDT)) > Date: Tue, 19 Oct 2010 13:28:46 +0100 > From: r...@carolandray.plus.com > Subject: Re: Case Inflection Development > To: conl...@listserv.brown.edu > > On 19/10/2010 09:42, J. 'Mach' Wust wrote: > > On Tue, 19 Oct 2010 09:11:00 +0100, Peter Bleackley > > wrote: > > > >> In Shakespeare, we do get examples like > >> > >> "Once in a sea-fight against the Count his galleys" > >> (Twelfth Night) > > In the Millenary Petition to James VI of Scotland when he > became James I of England in 1603 the phrase "for Christ His > sake" is found. It is also found in other texts of the > Tudor & Stuart period IIRC. > > >> Does anyone know when and how the form arose in > >> English? > > > > My guess is that it is an old (West?) Germanic form of > > expressing possession. It is common in Dutch, it used to > > occur in English, > > Yep - IIRC it remained in some English dialects way past > Shakespeare's time. I'm sure example with 'her' occurred, > but probably not 'its' since the latter is a relatively late > development in English, the original neuter possessive being > 'his' just like the masculine. > Just a thought, here. Couldn't this kind of phrase be a case of hypercorrection? I seem to understand that the "his > 's" hypothesis was common before the 19th century, so could it not be the case that -just like a modern English speakers who normally uses "couldn't" switch to "could not" in a formal context, because that's seen as the correct form- the cited authors may want to "correct" his possessive phrases by using what they think is more traditional or may think of it as an archaic but correct usage? "For Christ's sake" is the kind of sentence you might want to write correctly, and Shakespeare is the kind of author to authorise himself the use of archaisms. Maxime Messages in this topic (37) ________________________________________________________________________ 1.9. Re: Case Inflection Development Posted by: "John Lategan" jla...@gmail.com Date: Tue Oct 19, 2010 11:19 pm ((PDT)) 2010/10/19 R A Brown <r...@carolandray.plus.com> > On 19/10/2010 09:42, J. 'Mach' Wust wrote: > >> On Tue, 19 Oct 2010 09:11:00 +0100, Peter Bleackley >> wrote: >> >> {snip...} >> >> > Yep - IIRC it remained in some English dialects way past Shakespeare's > time. I'm sure example with 'her' occurred, but probably not 'its' since the > latter is a relatively late development in English, the original neuter > possessive being 'his' just like the masculine. > > > it is common throughout German dialects >> > > and isn't it standard in Afrikaans? > > I've tried to follow the thread... but here's the interpretation of Afrikaans. Jan se hond (Jan 's dog) Die boom se blare (the tree 's leaves) BUT, Jan sy hond (Jan his dog) ; Jan hom hond (Jan him dog) > > But maybe the Afrikaners have invented the construction parallel to us, > like Christophe suggested. > I dont think its parallel because "se" doesn't resemble any Afrikaans pronoun. Hy, hom, sy = he, him, his ; Sy, haar, haar = She, her, her So, I do think it developed *from* Dutch; The Dutch pronoun "ze" (she) ie: Dutch (and the 'seemans dialekte') had developed it before the 16/17th Cent. The Afrikaans possevive marker can (almost) always be translated as the Enlish clitic " 's" JOHN LATEGAN Messages in this topic (37) ________________________________________________________________________ 1.10. Re: Case Inflection Development Posted by: "Roman Rausch" ara...@mail.ru Date: Wed Oct 20, 2010 2:19 am ((PDT)) Is there actually a well-studied and -understood natural language where cases can be shown to arise from agglutinated postpositions? > "Jan z'n hond" is a perfectly correct > way to translate "John's dog" and literally does mean "John his dog". >interestingly, an analog construction has developed in the egyptian dialect >of arabic. Not to forget Quenya: koarya Olwe 'Olwe's house' (koa 'house', -rya 3rd sg. poss.) Messages in this topic (37) ________________________________________________________________________ 1.11. Re: Case Inflection Development Posted by: "Christophe Grandsire-Koevoets" tsela...@gmail.com Date: Wed Oct 20, 2010 3:25 am ((PDT)) On 20 October 2010 08:16, John Lategan <jla...@gmail.com> wrote: > > I've tried to follow the thread... but here's the interpretation of > Afrikaans. > > Jan se hond (Jan 's dog) > > Die boom se blare (the tree 's leaves) > > BUT, > Jan sy hond (Jan his dog) ; Jan hom hond (Jan him dog) > > > > > > But maybe the Afrikaners have invented the construction parallel to us, > > like Christophe suggested. > > > > I dont think its parallel because "se" doesn't resemble any Afrikaans > pronoun. > Hy, hom, sy = he, him, his ; Sy, haar, haar = She, her, her > > I've read it was just an unstressed form of "sy", which got generalised to all genders and numbers as a possessive marker. Is that so unrealistic? (also, saying "se" doesn't resemble any Afrikaans pronoun is a bit exaggerated. The difference between "se" and "sy" is only one vowel!) > So, I do think it developed *from* Dutch; The Dutch pronoun "ze" (she) > ie: Dutch (and the 'seemans dialekte') had developed it before the 16/17th > Cent. > > "Ze" is just an unstressed form of "zij". Why can't "se" be an unstressed form of "sy", in the same way? -- Christophe Grandsire-Koevoets. http://christophoronomicon.blogspot.com/ http://www.christophoronomicon.nl/ Messages in this topic (37) ________________________________________________________________________ 1.12. Re: Case Inflection Development Posted by: "Sasha Boyd" wrathful.m...@gmail.com Date: Wed Oct 20, 2010 5:44 am ((PDT)) I'm just going to sneak in and say thanks for the help everyone. > Or, if say you wanted an ergative, some ergative constructions develop from > passive constructions, where the new ergative case is whatever the former > case of demoted agent was (often instrumental, but can be locative / > genitive / ...). I was actually going to ask about the ergative case. It's somewaht painful now though, since I have all these interesting ideas but don't have my laptop where all my conlangs are. Arrgh. Messages in this topic (37) ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ 2a. TAKE revision - latest Posted by: "R A Brown" r...@carolandray.plus.com Date: Tue Oct 19, 2010 9:42 am ((PDT)) Hi! Philhellenists and maybe some others might be interested in the present state of my current revision of TAKE. Possibly some had spotted that the pages on nouns, adjectives and the definite article has been up for two or three weeks already. It used to irk me that in Homer (8th cent. BCE) the sea is θάλασσα (thalassa) throughout Greek antiquity it remained θάλασσα (thalassa) - except for the Attic, Boiotian, Cretan and Euboian dialects that had θάλαττα (thalatta) - throughout the Koine and the during the Byzantine period it remained θάλασσα (thalassa) and - Guess what? - it's still θάλασσα (thalassa) till the present day. Yet in the "RHATL TAKE" it defied this unbroken history of three millennia and was θάλασσο (thalasso). Now I've ditched RHATL (and all the other Hellenic Alternative Time-Lines) together with Joseph Peanou and his wretched "compositional base" and now, I hope, common sense has returned. But the page on numerals did cause me several problems. The revision now seems to me a great improvement as far numbers up to 9999 are concerned. I'm still undecided about million, billion, trillion etc. - a problem for auxlangs generally, if the stuff I've read on Esperanto is anything to go by. The page lists one (so far) rejected idea for TAKE and two possible ones. feedback from those interested would be most welcome. http://www.carolandray.plus.com/TAKE/index.html -- Ray ================================== http://www.carolandray.plus.com ================================== "Ein Kopf, der auf seine eigene Kosten denkt, wird immer Eingriffe in die Sprache thun." [J.G. Hamann, 1760] "A mind that thinks at its own expense will always interfere with language". Messages in this topic (2) ________________________________________________________________________ 2b. Re: TAKE revision - latest Posted by: "Henrik" theil...@absint.com Date: Wed Oct 20, 2010 5:49 am ((PDT)) Hi! Poor Ιωσήφ Πεάνου! I like your decisions, because they leave you with more freedom of design and you can base the language entirely on personal esthetics. OTOH, you could simply say that it developed in exactly that universe where the language you desire was the result. All historical events necessary to produce that language may be totally unlikely, but that's irrelevant, because you simply picked that very universe where your language did develop. Since you describe exactly the universe where your language developed as you describe, it's irrelevant how many more likely universes exist. :-) Of course, you may leave parts of history unknown. That is, *if* you actually still like the idea of a conhistory, this could be the reasoning to silence spoilsports (or your own doubts). :-) Have you decided about compounding and derivation yet? My Tirkunan, derived from Latin, is grammatically isolating, too (with a few exceptional verb forms), but does have derivational suffixes. So it would be interesting to see whether there's a different way to transform an inflecting language elegantly to be isolating for derivation, too. **Henrik Messages in this topic (2) ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ 3a. Re: Usona Esperantiso and Dothraki Posted by: "Jim Henry" jimhenry1...@gmail.com Date: Tue Oct 19, 2010 9:48 am ((PDT)) On Tue, Oct 19, 2010 at 4:25 AM, Richard Littauer <richard.litta...@gmail.com> wrote: > There is an article in the most recent issue by our very own David Peterson > concerning Dothraki, according to DP. Seeing as how I'm one of the guys in I'm fixing to put an unabridged version of the interview on my own website -- I've been distracted, and there was miscommunication between me and the editor of Usona Esperantisto about whether I was supposed to put the article up on my site simultaneously with the print zine or some time later. I hope to get it on my site in a day or two. Meanwhile, I'll send you a copy offline -- feel free to quote short bits from it in a blog post or whatever, but don't post the whole thing; post a link to my site when I get the whole HTMLized interview up. -- Jim Henry http://www.pobox.com/~jimhenry/ Messages in this topic (9) ________________________________________________________________________ 3b. Re: Usona Esperantiso and Dothraki Posted by: "Richard Littauer" richard.litta...@gmail.com Date: Tue Oct 19, 2010 10:03 am ((PDT)) Thanks Jim! Make sure to give us the link when it comes up. Richard On Tue, Oct 19, 2010 at 5:45 PM, Jim Henry <jimhenry1...@gmail.com> wrote: > On Tue, Oct 19, 2010 at 4:25 AM, Richard Littauer > <richard.litta...@gmail.com> wrote: > > There is an article in the most recent issue by our very own David > Peterson > > concerning Dothraki, according to DP. Seeing as how I'm one of the guys > in > > I'm fixing to put an unabridged version of the interview on my own > website -- I've been distracted, and there was miscommunication > between me and the editor of Usona Esperantisto about whether I was > supposed to put the article up on my site simultaneously with the > print zine or some time later. I hope to get it on my site in a day > or two. Meanwhile, I'll send you a copy offline -- feel free to > quote short bits from it in a blog post or whatever, but don't post > the whole thing; post a link to my site when I get the whole HTMLized > interview up. > > -- > Jim Henry > http://www.pobox.com/~jimhenry/ > Messages in this topic (9) ________________________________________________________________________ 3c. Re: Usona Esperantiso and Dothraki Posted by: "Sai" s...@saizai.com Date: Tue Oct 19, 2010 12:53 pm ((PDT)) FWIW, I got permission from the UE editor to repost the article and magazine issue in their entirety. It'll go up on dothraki.conlang.org once Jim has the full version ready to be linked to. - Sai Messages in this topic (9) ________________________________________________________________________ 3d. Re: Usona Esperantiso and Dothraki Posted by: "MorphemeAddict" lytl...@gmail.com Date: Tue Oct 19, 2010 2:43 pm ((PDT)) Richard, I went to the Esperanto-USA site, but couldn't find anything about David Peterson or Dothraki. Can you help me find it? stevo On Tue, Oct 19, 2010 at 4:25 AM, Richard Littauer < richard.litta...@gmail.com> wrote: > Dear Esperantists among you, > > I have no idea where I would get this article, short of subscribing off of > the > website here: http://esperanto-usa.org/en/node/7 > > There is an article in the most recent issue by our very own David Peterson > concerning Dothraki, according to DP. Seeing as how I'm one of the guys in > charge of www.dothraki.org, I'd really appreciate it if anyone who does > get this > journal could read the relevant article and tell me if there's, in > particular, any > vocabulary items - or any other information, if that's cool. > > Or maybe someone knows where I could get my hands on a copy? I seem to be > the only conlanger on this list who is in Scotland, though, and I don't > know any > Esperantists... > > Richard > Messages in this topic (9) ________________________________________________________________________ 3e. Re: Usona Esperantiso and Dothraki Posted by: "Richard Littauer" richard.litta...@gmail.com Date: Tue Oct 19, 2010 3:13 pm ((PDT)) It's not up there yet. There will be a post on dothraki.conlang.org soon, however, as well as another link coming up from Jim's website. I'll cover it on www.dothraki.org and on the @LearnDothraki twitter when that happens. Hope that helps. On Tue, Oct 19, 2010 at 10:40 PM, MorphemeAddict <lytl...@gmail.com> wrote: > Richard, > I went to the Esperanto-USA site, but couldn't find anything about David > Peterson or Dothraki. > Can you help me find it? > > stevo > > On Tue, Oct 19, 2010 at 4:25 AM, Richard Littauer < > richard.litta...@gmail.com> wrote: > > > Dear Esperantists among you, > > > > I have no idea where I would get this article, short of subscribing off > of > > the > > website here: http://esperanto-usa.org/en/node/7 > > > > There is an article in the most recent issue by our very own David > Peterson > > concerning Dothraki, according to DP. Seeing as how I'm one of the guys > in > > charge of www.dothraki.org, I'd really appreciate it if anyone who does > > get this > > journal could read the relevant article and tell me if there's, in > > particular, any > > vocabulary items - or any other information, if that's cool. > > > > Or maybe someone knows where I could get my hands on a copy? I seem to be > > the only conlanger on this list who is in Scotland, though, and I don't > > know any > > Esperantists... > > > > Richard > > > Messages in this topic (9) ________________________________________________________________________ 3f. Re: Usona Esperantiso and Dothraki Posted by: "Jim Henry" jimhenry1...@gmail.com Date: Tue Oct 19, 2010 5:26 pm ((PDT)) On Tue, Oct 19, 2010 at 5:40 PM, MorphemeAddict <lytl...@gmail.com> wrote: > Richard, > I went to the Esperanto-USA site, but couldn't find anything about David > Peterson or Dothraki. I just posted there, giving a link to http://www.pobox.com/~jimhenry/conlang/dothraki-interview.html (which redirects to:) http://jimhenry.conlang.org/conlang/dothraki-interview.html -- Jim Henry http://www.pobox.com/~jimhenry/ Messages in this topic (9) ________________________________________________________________________ 3g. Re: Usona Esperantiso and Dothraki Posted by: "Sai" s...@saizai.com Date: Tue Oct 19, 2010 5:30 pm ((PDT)) http://dothraki.conlang.org/interview-w-usona-esperantisto/ Contains links to the UE PDF (both the article excerpt and the whole issue) and Jim's full version. - Sai Messages in this topic (9) ________________________________________________________________________ 3h. Re: Usona Esperantiso and Dothraki Posted by: "Vincent Pistelli" pva...@gmail.com Date: Tue Oct 19, 2010 6:22 pm ((PDT)) I get this newletter from Esperanto-USA, but I haven't received it yet this month. When I get the newsletter I will check for information. On Tue, Oct 19, 2010 at 4:25 AM, Richard Littauer < richard.litta...@gmail.com> wrote: > > I'd really appreciate it if anyone who does get this > journal could read the relevant article and tell me if there's, in > particular, any > vocabulary items - or any other information, if that's cool. > > -- Vincent Pistelli Messages in this topic (9) ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ 4. List of Germanic loanwords in Balto-Finnic? Posted by: "Jörg Rhiemeier" joerg_rhieme...@web.de Date: Tue Oct 19, 2010 12:51 pm ((PDT)) Hallo! Can anyone help me in finding a list of Germanic loanwords in Balto-Finnic? Thanks in advance. -- ... brought to you by the Weeping Elf Messages in this topic (1) ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ 5a. OT : endos vs entos Posted by: "Matthew Turnbull" ave....@gmail.com Date: Tue Oct 19, 2010 2:22 pm ((PDT)) I've been poking around the net, and I can't seem to come up with the difference between the greek combining prefixes endo- and ento-, I've gotten the impression that both mean "inside" endo- is somewhat ellative and ento- is allative, but that seems a bit off to me. I suspect someone on the list would know. Messages in this topic (2) ________________________________________________________________________ 5b. Re: OT : endos vs entos Posted by: "R A Brown" r...@carolandray.plus.com Date: Wed Oct 20, 2010 3:34 am ((PDT)) On 19/10/2010 21:59, Matthew Turnbull wrote: > I've been poking around the net, and I can't seem to come > up with the difference between the greek combining > prefixes endo- and ento-, I've gotten the impression that > both mean "inside" endo- is somewhat ellative and ento- > is allative, but that seems a bit off to me. It is a bit off. endo- <-- ένδον _endon_ (adverb) = within, inside. ento- <-- έντος _entos_ (preposition) = within, inside Just to confuse the issue, _endon_ was occasionally used with a genitive case just like a preposition, and very occasionally _entos_ was used as an adverb :) Neither Greek word has an ellative or allative meaning; they just mean "inside" (inessive) - one being an adverb and the other a preposition. The reason why you haven't been able to come up with a difference in meaning between the two prefixes is simple: there ain't one :) -- Ray ================================== http://www.carolandray.plus.com ================================== "Ein Kopf, der auf seine eigene Kosten denkt, wird immer Eingriffe in die Sprache thun." [J.G. Hamann, 1760] "A mind that thinks at its own expense will always interfere with language". Messages in this topic (2) ------------------------------------------------------------------------ Yahoo! Groups Links <*> To visit your group on the web, go to: http://groups.yahoo.com/group/conlang/ <*> Your email settings: Digest Email | Traditional <*> To change settings online go to: http://groups.yahoo.com/group/conlang/join (Yahoo! ID required) <*> To change settings via email: conlang-nor...@yahoogroups.com conlang-fullfeatu...@yahoogroups.com <*> To unsubscribe from this group, send an email to: conlang-unsubscr...@yahoogroups.com <*> Your use of Yahoo! Groups is subject to: http://docs.yahoo.com/info/terms/ ------------------------------------------------------------------------