User: xrambous Date: 05/05/11 15:32:16 Modified: /cs/po/helpcontent2/source/text/shared/ 00.po
Log: File Changes: Directory: /cs/po/helpcontent2/source/text/shared/ ================================================== File [changed]: 00.po Url: http://cs.openoffice.org/source/browse/cs/po/helpcontent2/source/text/shared/00.po?r1=1.54&r2=1.55 Delta lines: +61 -59 --------------------- --- 00.po 10 May 2005 14:05:43 -0000 1.54 +++ 00.po 11 May 2005 22:32:11 -0000 1.55 @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: 00\n" "POT-Creation-Date: 2002-07-15 17:13+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-05-10 16:05+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-05-12 00:31+0200\n" "Last-Translator: Adam Rambousek <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Czech <[email protected]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -384,17 +384,17 @@ msgid "" "An ImageMap is a reference-sensitive graphic or text frame. You can click on defined areas of the graphic or text frame to go to a target (\\<link href=\\\"text/shared/00/00000002.xhp\\\" name=\\\"URL\\\"\\>URL\\</link\\>), which is linked with the area. The reference areas, along with the linked URLs and corresponding text displayed when resting the mouse pointer on these areas, are defined in " "the \\<link href=\\\"text/shared/01/02220000.xhp\\\" name=\\\"ImageMap Editor\\\"\\>ImageMap Editor\\</link\\>." -msgstr "" +msgstr "Obrázková mapa je obrázek nebo textový rámec s odkazy. Po klepnutí na určené oblasti obrázku nebo textového rámce je možné přejít na cíl (\\<link href=\\\"text/shared/00/00000002.xhp\\\" name=\\\"URL\\\"\\>URL\\</link\\>), který je s oblastí propojen. K definování oblastí s odkazy, propojených adres URL a odpovídajícího textu, který se zobrazí po umístění ukazatele myši na dané oblasti, slouží \\<link href=\\\"text/shared/01/02220000.xhp\\\" name=\\\"Editor obrázkových map\\\"\\>Editor obrázkových map\\</link\\>." #: 00000002.xhp#par_id3153178.66.help.text msgid "" "There are two different types of ImageMaps. A Client Side ImageMap is evaluated on the client computer, which loaded the graphic from the Internet, while a Server Side ImageMap is evaluated on the server computer which provides the \\<link href=\\\"text/shared/00/00000002.xhp\\\" name=\\\"HTML\\\"\\>HTML\\</link\\> page on the Internet. In server evaluation, clicking an ImageMap sends the " "relative coordinates of the cursor within the image to the \\<link href=\\\"text/shared/00/00000002.xhp\\\" name=\\\"server\\\"\\>server\\</link\\>, and a dedicated program on the server responds. In the client evaluation, clicking a defined hotspot of the ImageMap activates the URL, as if it were a normal text link. The URL appears below the mouse pointer when passing across the ImageMap." -msgstr "" +msgstr "Existují dva různé typy obrázkových map. Obrázková mapa klienta je analyzována v cílovém počítači, který načte obrázek z Internetu, zatímco obrázková mapa serveru je analyzována v počítači, který poskytuje stránku \\<link href=\\\"text/shared/00/00000002.xhp\\\" name=\\\"HTML\\\"\\>HTML\\</link\\> v Internetu. Při analýze na serveru jsou klepnutím na obrázkovou mapu odeslány relativní souřadnice umístění kurzoru v obrázku nebo rámci na \\<link href=\\\"text/shared/00/00000002.xhp\\\" name=\\\"server\\\"\\>server\\</link\\>; na základě těchto dat je na serveru spuštěna odpovídající reakce zvláštního programu. Je-li používán \"moderní\" způsob vyhodnocení na straně klienta, aktivuje klepnutí na definovaný aktivní bod propojenou adresu URL, jako by se jednalo o standardní textový odkaz. Adresa URL se při přechodu přes obrázkovou mapu zobrazí pod ukazatelem myši." #: 00000002.xhp#par_id3150740.67.help.text msgid "As ImageMaps can be used in different ways, they can be stored in different \\<link href=\\\"text/shared/00/00000002.xhp\\\" name=\\\"formats\\\"\\>formats\\</link\\>." -msgstr "" +msgstr "Z různých možností využití vyplývá, že je možné uložit obrázkové mapy v řadě různých \\<link href=\\\"text/shared/00/00000002.xhp\\\" name=\\\"formátů\\\"\\>formátů\\</link\\>." #: 00000002.xhp#hd_id3146874.68.help.text msgid "ImageMap Formats" @@ -404,7 +404,7 @@ msgid "" "\\<link href=\\\"text/shared/00/00000002.xhp\\\" name=\\\"ImageMaps\\\"\\>ImageMaps\\</link\\> are basically divided between those that are analyzed on the \\<link href=\\\"text/shared/00/00000002.xhp\\\" name=\\\"server\\\"\\>server\\</link\\> (i. e. your Internet provider) and those analyzed on the \\<link href=\\\"text/shared/00/00000002.xhp\\\" name=\\\"web browser\\\"\\>web browser\\</link" "\\> of the reader's computer." -msgstr "" +msgstr "\\<link href=\\\"text/shared/00/00000002.xhp\\\" name=\\\"Obrázkové mapy\\\"\\>Obrázkové mapy\\</link\\> je možné rozdělit na dvě základní skupiny: obrázkové mapy analyzované na straně \\<link href=\\\"text/shared/00/00000002.xhp\\\" name=\\\"serveru\\\"\\>serveru\\</link\\> (tj. poskytovatelem služeb Internetu) a obrázkové mapy analyzované \\<link href=\\\"text/shared/00/00000002.xhp\\\" name=\\\"webovým prohlížečem\\\"\\>webovým prohlížečem\\</link\\> v počítači uživatele." #: 00000002.xhp#bm_id3152881.help.text msgid "\\<bookmark_value\\>Server Side ImageMap\\</bookmark_value\\>" @@ -460,7 +460,7 @@ msgid "" "Intranet refers to local networks in companies, which use \\<link href=\\\"text/shared/00/00000002.xhp\\\" name=\\\"TCP/IP\\\"\\>TCP/IP\\</link\\> for communication purposes and \\<link href=\\\"text/shared/00/00000002.xhp\\\" name=\\\"HTTP\\\"\\>HTTP\\</link\\> as its transmission record. An Intranet has an advantage over normal networks in that transmissions through the Internet are " "unproblematic and the required software is not too expensive." -msgstr "" +msgstr "ntranet označuje místní síť ve společnostech, které používají protokol \\<link href=\\\"text/shared/00/00000002.xhp\\\" name=\\\"TCP/IP\\\"\\>TCP/IP\\</link\\> pro komunikační účely a protokol \\<link href=\\\"text/shared/00/00000002.xhp\\\" name=\\\"HTTP\\\"\\>HTTP\\</link\\> jako záznam o přenosu. Výhoda sítě intranet ve srovnání s běžnými sítěmi spočívá v tom, že přenosy pomocí Internetu probíhají bez problémů a nutný software není v daném okamžiku příliš nákladný." #: 00000002.xhp#bm_id3153951.help.text msgid "\\<bookmark_value\\>IP address; definition\\</bookmark_value\\>" @@ -631,7 +631,7 @@ "Style sheets are new features of \\<link href=\\\"text/shared/00/00000002.xhp\\\" name=\\\"HTML\\\"\\>HTML\\</link\\> 3 formats for Web documents. You can find the latest on style sheets at http://www.w3.org/Style/Activity. Style sheets aid in transferring the original formatting in your $[officename] documents to HTML documents, and generally provide better results than the normal HTML format " "\\<link href=\\\"text/shared/00/00000002.xhp\\\" name=\\\"tags\\\"\\>tags\\</link\\>. Information is listed in the style sheets for effects such as fonts, font sizes, and line spacing. The list is in HTML code between the new tags <style> and </style> in the form of a long comment. The tags are ignored by \\<link href=\\\"text/shared/00/00000002.xhp\\\" name=\\\"Web browsers\\\"\\>Web browsers" "\\</link\\> that cannot yet handle style sheets." -msgstr "" +msgstr "Šablony stylů jsou nové funkce formátů \\<link href=\\\"text/shared/00/00000002.xhp\\\" name=\\\"HTML\\\"\\>HTML\\</link\\> 3 pro webové dokumentu. Nejnovější informace týkající se šablon stylů naleznete na adrese http://www.w3.org/Style/Activity. Šablony stylů usnadňují přenos původního formátování dokumentů sady $[officename] do dokumentů HTML a obecně poskytují lepší výsledky než běžné \\<link href=\\\"text/shared/00/00000002.xhp\\\" name=\\\"značky\\\"\\>značky\\</link\\> formátu HTML. V šablonách stylů jsou uvedeny informace o efektech, například o písmu, velikosti písma a rozteči řádků. Tento seznam v podobě dlouhé poznámky je v kódu HTML ohraničen novými značkami <style> a </style>. Ve \\<link href=\\\"text/shared/00/00000002.xhp\\\" name=\\\"webových prohlížečích\\\"\\>webových prohlížečích\\</link\\>, které nemohou dosud zpracovat šablony stylů, jsou tyto značky ignorovány." #: 00000002.xhp#par_id3148568.270.help.text msgid "\\<link href=\\\"text/shared/00/00000002.xhp\\\" name=\\\"More about Styles\\\"\\>More about Styles\\</link\\>." @@ -678,6 +678,8 @@ "\\<link href=\\\"text/shared/00/00000005.xhp\\\" name=\\\"HTML\\\"\\>HTML\\</link\\> pages written in 7-bit \\<link href=\\\"text/shared/00/00000002.xhp\\\" name=\\\"ASCII\\\"\\>ASCII\\</link\\> text contain certain structural and formatting instructions called tags. Tags are code words enclosed by brackets in the document description language HTML. Many tags contain text or \\<link href=\\" "\"text/shared/00/00000002.xhp\\\" name=\\\"hyperlink references\\\"\\>hyperlink references\\</link\\> between the opening and closing brackets. For example, titles are marked by the tags <h1> at the beginning and </h1> at the end of the title. Some tags only appear on their own such as <br> for a line break or <img ...> to link a graphic." msgstr "" +"Stránky \\<link href=\\\"text/shared/00/00000005.xhp\\\" name=\\\"HTML\\\"\\>HTML\\</link\\> vytvořené v 7bitovém textu \\<link href=\\\"text/shared/00/00000002.xhp\\\" name=\\\"ASCII\\\"\\>ASCII\\</link\\> obsahují určité strukturální a formátovací instrukce nazývané značky. Značky jsou kódová slova uzavřená v popisném jazyku dokumentu HTML závorkami. Řada značek obsahuje mezi otevírací a uzavírací závorkou text nebo \\<link href=\\" +"\"text/shared/00/00000002.xhp\\\" name=\\\"hypertextové odkazy\\\"\\>hypertextové odkazy\\</link\\>. Nadpisy jsou například vyznačeny značkami <h1> na začátku a </h1> na konci. Některé značky se vyskytují pouze samostatně, například <br> označující zalomení řádku nebo <img ...> odkazující na obrázek." #: 00000002.xhp#hd_id3153713.143.help.text msgid "TCP/IP" @@ -703,7 +705,7 @@ msgid "" "The Uniform Resource Locator (URL) displays the address of a document or a \\<link href=\\\"text/shared/00/00000002.xhp\\\" name=\\\"server\\\"\\>server\\</link\\> in the Internet. The general structure of a URL varies according to type and is generally in the form Service://Hostname:Port/Path/Page#Mark although not all elements are always required. An URL can be a FTP address, a WWW (HTTP) " "address, a file address or an e-mail address." -msgstr "" +msgstr "Adresa URL (Uniform Resource Locator) zobrazuje adresu dokumentu nebo \\<link href=\\\"text/shared/00/00000002.xhp\\\" name=\\\"serveru\\\"\\>serveru\\</link\\> v Internetu. Obecná struktura adresy URL se liší podle typu a obvykle má podobu služba://hostitel:port/cesta/stránka#značka, i když nejsou vždy povinné všechny prvky. Adresa URL může být adresa serveru FTP, adresa sítě WWW (HTTP), adresa souboru nebo e-mailová adresa." #: 00000002.xhp#hd_id3153737.165.help.text msgid "Web Server" @@ -725,7 +727,7 @@ msgid "" "The \"Extensible Markup Language\" is a language standard for documents developed under the direction of Sun Microsystems. The development objectives for XML included unproblematic use of XML documents in the Internet, support for a broad range of applications and compatibility with \\<link href=\\\"text/shared/00/00000002.xhp\\\" name=\\\"SGML\\\"\\>SGML\\</link\\>. A detailed description of " "XML can be found at http://www.w3.org/TR/REC-xml; you will find a FAQ list at http://www.ucc.ie/xml/." -msgstr "" +msgstr "Jazyk XML (Extensible Markup Language) je standardní jazyk dokumentů vyvinutý pod vedením společnosti Sun Microsystems. Vývojové cíle jazyka XML zahrnovaly bezproblémové používání dokumentů XML v Internetu, podporu širokého spektra aplikací a kompatibilitu s jazykem \\<link href=\\\"text/shared/00/00000002.xhp\\\" name=\\\"SGML\\\"\\>SGML\\</link\\>. Podrobný popis jazyka XML lze získat na adrese http://www.w3.org/TR/REC-xml; seznam častých otázek naleznete na adrese http://www.ucc.ie/xml/." #: 00000003.xhp#tit.help.text 00000003.xhp#hd_id3147543.1.help.text msgid "Conversion of measurement units" @@ -733,7 +735,7 @@ #: 00000003.xhp#bm_id3147543.help.text msgid "\\<bookmark_value\\>measurement units; converting\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>units; converting\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>converting;metrics\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>metrics;converting\\</bookmark_value\\>" -msgstr "" +msgstr "\\<bookmark_value\\>měrné jednotky; převod\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>jednotky; převod\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>převod; míry\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>metriky; převod\\</bookmark_value\\>" #: 00000003.xhp#par_id3158442.2.help.text msgid "\\<emph\\>Millimeter\\</emph\\>" @@ -1069,7 +1071,7 @@ #: 00000005.xhp#bm_id3154896.help.text msgid "\\<bookmark_value\\>terms\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>common terms;glossaries\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>glossaries;common terms\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>terminology;glossaries\\</bookmark_value\\>" -msgstr "" +msgstr "\\<bookmark_value\\>pojmy\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>běžné termíny; pojmy\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>výklad pojmů; běžné termíny\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>terminologie; výklad\\</bookmark_value\\>" #: 00000005.xhp#hd_id3154896.1.help.text msgid "\\<link href=\\\"text/shared/00/00000005.xhp\\\" name=\\\"General Glossary\\\"\\>General Glossary\\</link\\>" @@ -1077,11 +1079,11 @@ #: 00000005.xhp#par_id3154788.2.help.text msgid "This glossary includes explanations of some of the most important terms you will come across in $[officename]." -msgstr "" +msgstr "Tento glosář obsahuje výklad některých důležitých pojmů, se kterými se setkáte při používání $[officename]." #: 00000005.xhp#par_id3154873.3.help.text msgid "Use the glossary to look up unfamiliar terms found in any $[officename] application." -msgstr "" +msgstr "Pokud v aplikaci $[officename] narazíte na neznámý termín, vyhledejte si jej v tomto glosáři." #: 00000005.xhp#hd_id3153561.151.help.text msgid "Adabas" @@ -1097,7 +1099,7 @@ #: 00000005.xhp#par_id3155449.154.help.text msgid "The ActiveX Data Objects (ADO) database format from Microsoft lets a programmer writing Windows applications get access to a relational or non-relational database from both Microsoft and other database providers. Can only be used under Windows." -msgstr "" +msgstr "ActiveX Data Objects (ADO) je databázový formát vyvinutý firmou Microsoft, který umožní programátorovi Windows aplikací přístup k relačním nebo nerelačním databázím od Microsoftu i jiných poskytovatelů databází. Lze použít pouze ve Windows." #: 00000005.xhp#bm_id3156192.help.text msgid "\\<bookmark_value\\>ASCII; definition\\</bookmark_value\\>" @@ -1147,7 +1149,7 @@ msgid "" "\\<bookmark_value\\>CTL;definition\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>complex text layout;definition\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>Arabic;language settings\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>Hebrew;language settings\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>Thai;language settings\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>Hindi;language settings\\</bookmark_value\\>" "\\<bookmark_value\\>language settings;complex text layout\\</bookmark_value\\>" -msgstr "" +msgstr "\\<bookmark_value\\>CTL; nastavení\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>komplexní rozvržení textu; nastavení\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>arabština; jazykové nastavení\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>hebrejština; jazykové nastavení\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>thajština; jazykové nastavení\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>hindi; jazykové nastavení\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>jazykové nastavení; komplexní rozvržení textu\\</bookmark_value\\>" #: 00000005.xhp#hd_id3146907.169.help.text msgid "Complex Text Layout (CTL)" @@ -1155,23 +1157,23 @@ #: 00000005.xhp#par_id3156081.166.help.text msgid "Languages with complex text layout may have some or all of the following features:" -msgstr "" +msgstr "Jazyky s komplexním rozvržením textu mohou obsahovat všechny nebo některé z následujících vlastností:" #: 00000005.xhp#par_id3145116.167.help.text msgid "The language is written with characters or glyphs that are composed of several parts" -msgstr "" +msgstr "Jazyk se píše znaky nebo symboly, které se skládají z více částí." #: 00000005.xhp#par_id3154630.168.help.text msgid "The text direction is from right to left." -msgstr "" +msgstr "Směr textu je zprava doleva." #: 00000005.xhp#par_id3148677.170.help.text msgid "Currently, $[officename] supports Hindi, Thai, Hebrew, and Arabic as CTL languages." -msgstr "" +msgstr "V současné době $[officename] podporuje hindi, hebrejštinu a arabštinu." #: 00000005.xhp#par_id3151176.171.help.text msgid "Enable CTL support using \\<emph\\>Tools - Options - Language Settings - Languages\\</emph\\>." -msgstr "" +msgstr "Podporu CTL zapnete v dialogu \\<emph\\>Nástroje - Volby - Jazyková nastavení - Jazyky\\</emph\\>." #: 00000005.xhp#hd_id3156281.27.help.text msgid "DBase (dBase)" @@ -1205,11 +1207,11 @@ msgid "" "If you format a document without Styles, it is referred to as \"direct\" formatting. This means modifying text or other objects, such as frames or tables, by applying various attributes directly. The format applies only to the selected area and all changes must be made separately. Styles, on the other hand, are not applied to the text directly, but rather are defined in the Styles and " "Formatting window and then applied. One advantage is that when you change a Style, all parts of the document to which that Style is assigned are modified at the same time." -msgstr "" +msgstr "Formátování dokumentů bez použití stylů je označováno jako přímé formátování. Jedná se o změny textu nebo jiných objektů, například rámců nebo tabulek, přímým použitím různých atributů. Formát je použit pouze u vybrané oblasti a všechny změny je nutné provést jednotlivě. Naproti tomu nejsou styly použity u textu přímo, ale jsou definovány pomocí okna stylů a potom použity. Jednou z výhod tohoto způsobu je skutečnost, že jsou při změně stylu upraveny všechny části dokumentu, k nimž je daný styl přiřazen." #: 00000005.xhp#par_id3147287.35.help.text msgid "You can remove direct formatting from your document by selecting the entire text with the shortcut keys \\<switchinline select=\\\"sys\\\"\\>\\<caseinline select=\\\"MAC\\\"\\>Command \\</caseinline\\>\\<defaultinline\\>Ctrl\\</defaultinline\\>\\</switchinline\\>+A and then choosing \\<emph\\>Format - Default Formatting\\</emph\\>." -msgstr "" +msgstr "Přímé formátování je možno z dokumentu odstranit tak, že označíte celý text klávesovou zkratkou \\<switchinline select=\\\"sys\\\"\\>\\<caseinline select=\\\"MAC\\\"\\>Command \\</caseinline\\>\\<defaultinline\\>Ctrl\\</defaultinline\\>\\</switchinline\\>+A a poté zvolíte \\<emph\\>Formát - Výchozí formátování\\</emph\\>." #: 00000005.xhp#bm_id3155132.help.text msgid "\\<bookmark_value\\>windows; docking definition\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>docking; definition\\</bookmark_value\\>" @@ -1223,15 +1225,15 @@ msgid "" "\\<variable id=\\\"andock1\\\"\\>Some windows in $[officename], for example the Styles and Formatting window and the Navigator, are \"dockable\" windows. You can move these windows, re-size them or dock them to an edge. On each edge you can dock several windows on top of, or alongside each other; then, by moving the border lines, you can change the relative proportions of the windows. \\</" "variable\\>" -msgstr "" +msgstr "\\<variable id=\\\"andock1\\\"\\>Některá okna v $[officename], např. okno Styly a formátování nebo Navigátor, je možno ukotvit. Tato okna můžete přesouvat, měnit jejich velikost nebo je ukotvit k okraji. Ke každému okraji můžete ukotvit několik oken nad sebe nebo vedle sebe; poté můžete přesunem dělících čar změnit poměry velikostí jednotlivých oken.\\</variable\\>" #: 00000005.xhp#par_id3147233.127.help.text msgid "\\<variable id=\\\"andock2\\\"\\>To undock and re-dock, double-click a vacant area in the window. In the Styles and Formatting window, you can also double-click a gray part of the window next to the icons. \\</variable\\>" -msgstr "" +msgstr "\\<variable id=\\\"andock2\\\"\\>Chcete-li okno uvolnit a znovu ukotvit, poklepejte na prázdnou oblast okna. V okně Styly a formátování také můžete poklepat na šedou část okna vedle ikon.\\</variable\\>" #: 00000005.xhp#hd_id3155306.10.help.text msgid "Docking (AutoHide)" -msgstr "" +msgstr "Ukotevní (automatické skrytí)" #: 00000005.xhp#par_id3155854.115.help.text msgid "On any window edge where another window is docked you will see a button which allows you to show or hide the window." @@ -1243,7 +1245,7 @@ #: 00000005.xhp#par_id3153093.162.help.text msgid "If you show the window by clicking the window border, but not the button, you activate the \\<emph\\>AutoHide\\</emph\\> function. The AutoHide function allows you to temporarily show a hidden window by clicking on its edge. When you click in the document, the docked window hides again." -msgstr "" +msgstr "Pokud zobrazíte okno klepnutím na okraj okna, ale ne na tlačítko, aktivujete funkci \\<emph\\>Automatické skrytí\\</emph\\>. Tato funkce vám umožňuje dočasně zobrazit skryté okno klepnutím na jeho okraj. Když klepnete do dokumentu, ukotvené okno se opět skryje." #: 00000005.xhp#bm_id3163710.help.text msgid "\\<bookmark_value\\>formatting; definitions\\</bookmark_value\\>" @@ -1259,7 +1261,7 @@ #: 00000005.xhp#bm_id3153188.help.text msgid "\\<bookmark_value\\>vector graphics; definition\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>pixel graphics; definition\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>graphics; vector and pixel graphics\\</bookmark_value\\>" -msgstr "" +msgstr "\\<bookmark_value\\>vektorová grafika; definice\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>pixelová grafika; definice\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>grafika; vektorová a pixelová grafika\\</bookmark_value\\>" #: 00000005.xhp#hd_id3153188.123.help.text msgid "Graphics, Vector Graphics and Pixel Graphics" @@ -1269,19 +1271,19 @@ msgid "" "In the field of computing, one distinguishes between vector graphics and pixel graphics. Vector graphics consist of instructions such \"draw a line having line weight A and color B from the point having coordinates (C, D) to point (E, F)\". Vector graphics are not affected by changes in size or resolution, within certain print limitations. In $[officename], you can create vector graphics " "through the \\<emph\\>File - New - Presentation\\</emph\\> or the Drawing menu command." -msgstr "" +msgstr "V oblasti výpočetní technologie je třeba rozlišovat mezi vektorovou a bodovou grafikou. Vektorová grafika obsahuje instrukce týkající se například \"nakreslení čáry s šířkou A a barvou B z bodu o souřadnicích (C, D) do bodu (E, F)\". Vektorová grafika tohoto typu nezávisí na rozlišení, tj. vypadá stejně dobře bez ohledu na zvětšení (s určitým omezením v souvislosti s tiskovým médiem). V sadě $[officename] je možné vytvořit vektorovou grafiku, jestliže zvolíte \\<emph\\>Soubor - Nový - Prezentace\\</emph\\>, nebo po klepnutí na příkaz Kresba." #: 00000005.xhp#par_id3150103.125.help.text msgid "Pixel graphics consist of pixels, which are small dots of different colors that are arranged in rows and columns. Pixel graphics always have defined dimensions, which tends to impair reproduction quality if the resolution is changed." -msgstr "" +msgstr "Bodová grafika obsahuje pixely, tj. malé body různých barev uspořádané do řad a sloupců. Pixelová grafika má vždy určené rozměry, což často vede ke ztrátě kvalita při změně rozlišení." #: 00000005.xhp#par_id3149313.126.help.text msgid "Nevertheless, pixel graphics are widely used, since cameras, scanners and similar devices generate pixel graphics. Software for retouching pixel graphics is widely available. The quality and price of the software can vary." -msgstr "" +msgstr "Bodová grafika je však přesto široce používána, protože ji vytvářejí fotoaparáty, skenery a podobné přístroje. K dispozici je široká škála softwaru pro úpravu obrázků, jehož kvalita a ceny jsou různé." #: 00000005.xhp#par_id3148616.160.help.text msgid "You can generate pixel graphics in $[officename] Draw with the \\<emph\\>File - Export\\</emph\\> command and selection of a corresponding file format such as JPEG." -msgstr "" +msgstr "Bodovou grafiku můžete vytvořit v aplikaci $[officename] Draw, jestliže zvolíte příkaz \\<emph\\>Soubor - Exportovat\\</emph\\> a vyberete odpovídající formát souborů, např. JPEG." #: 00000005.xhp#bm_id3156006.help.text msgid "\\<bookmark_value\\>IME; definition\\</bookmark_value\\>" @@ -1293,7 +1295,7 @@ #: 00000005.xhp#par_id3157874.165.help.text msgid "IME stands for Input Method Editor. A program that allows the user to enter complex characters from non-western character sets using a standard keyboard." -msgstr "" +msgstr "IME je zkratka pro Input Method Editor - program, který umožňuje uživateli zadávat komplexní znaky nezápadních znakových sat jen s použitím běžné klávesnice." #: 00000005.xhp#bm_id3151172.help.text msgid "\\<bookmark_value\\>JDBC; definition\\</bookmark_value\\>" @@ -1333,7 +1335,7 @@ #: 00000005.xhp#par_id3150092.56.help.text msgid "The \\<emph\\>Links\\</emph\\> command is found in the \\<emph\\>Edit\\</emph\\> menu. The command can only be activated when at least one link is contained in the current document. When you insert an object such as a graphic, for example, you can either copy it directly into the document or insert as a link." -msgstr "" +msgstr "Nabídka \\<emph\\>Úpravy\\</emph\\> obsahuje příkaz \\<emph\\>Odkazy\\</emph\\>, který je aktivní, pouze pokud je v aktuálním dokumentu obsažen alespoň jeden odkaz. Jestliže chcete vložit objekt, například obrázek, můžete jej kopírovat přímo do dokumentu nebo vložit jako odkaz." #: 00000005.xhp#par_id3145730.57.help.text msgid "When an object is copied directly into a document, the document size increases by (at least) the size in bytes of the object. You can save the document and open it on another computer, and the inserted object will still be in the same position in the document." @@ -1345,7 +1347,7 @@ #: 00000005.xhp#par_id3153334.59.help.text msgid "Use \\<emph\\>Edit - Links\\</emph\\> to see which files are linked to your document. The links can be removed if required." -msgstr "" +msgstr "Chcete-li zobrazit soubory propojené s dokumentem, zvolte \\<emph\\>Úpravy - Odkazy\\</emph\\>. Odkazy je možné podle potřeby odebrat." #: 00000005.xhp#bm_id3148878.help.text msgid "\\<bookmark_value\\>metafiles; definition\\</bookmark_value\\>" @@ -1373,7 +1375,7 @@ #: 00000005.xhp#par_id3157846.108.help.text msgid "A number system is determined by the number of characters available for representing numbers. The decimal system, for instance is based on the numbers (0..9), the binary system is based on the numbers 0 and 1, the hexadecimal system is based on 16 character (0...9 and A...F)." -msgstr "" +msgstr "Číselný systém je určen počtem znaků, které jsou k dispozici pro zobrazení čísel. Desítkový systém je založen na číslech (0-9), binární čísla jsou založena na číslech 0 a 1, šestnáctkový systém je založen na 16 znacích (0-9 a A-F)." #: 00000005.xhp#bm_id3156358.help.text msgid "\\<bookmark_value\\>objects; definition\\</bookmark_value\\>" @@ -1407,7 +1409,7 @@ #: 00000005.xhp#par_id3153956.75.help.text msgid "\\<switchinline select=\\\"sys\\\"\\>\\<caseinline select=\\\"WIN\\\"\\>The 32bit ODBC functions required here can be installed on your system at any time with the help of the setup program supplied with your database. You can then amend the properties through the Control Panel. \\</caseinline\\>\\</switchinline\\>" -msgstr "" +msgstr "\\<switchinline select=\\\"sys\\\"\\>\\<caseinline select=\\\"WIN\\\"\\>Potřebné 32bitové ODBC funkce je možno nainstalovat kdykoliv. Postačí instalační program dodaný s databází. Poté můžete upravit vlastnosti pomocí Ovládacích panelů. \\</caseinline\\>\\</switchinline\\>" #: 00000005.xhp#bm_id3145162.help.text msgid "\\<bookmark_value\\>OLAP; definition\\</bookmark_value\\>" @@ -1465,11 +1467,11 @@ #: 00000005.xhp#par_id3150323.104.help.text msgid "A primary key serves as a unique identifier of database fields. The unique identification of database fields is used in \\<link href=\\\"text/shared/00/00000005.xhp#relational\\\"\\>relational databases\\</link\\>, to access data in other tables. If reference is made to a primary key from another table, this is termed a foreign key." -msgstr "" +msgstr "Primární klíč slouží jako jednoznačný identifikátor databázových polí. Jednoznačná identifikace databázových polí se u \\<link href=\\\"text/shared/00/00000005.xhp#relational\\\"\\>relačních databází\\</link\\> používá k získání přístupu k datům v jiných tabulkách. Odkaz na primární klíč vytvořený v jiné tabulce je označován jako cizí klíč." #: 00000005.xhp#par_id3148916.113.help.text msgid "In $[officename], you define the primary key in the design view of a table, by choosing the relevant command from the of a row header for the selected field." -msgstr "" +msgstr "V $[officename] je primární klíč definován v zobrazení návrhu tabulky, a to klepnutím na příslušný příkaz v místní nabídce záhlaví řádku vybraného pole." #: 00000005.xhp#hd_id3147359.100.help.text msgid "Relational Database" @@ -1477,11 +1479,11 @@ #: 00000005.xhp#par_id3147585.101.help.text msgid "A relational database is a collection of data items organized as a set of formally described tables from which data can be accessed or reassembled in many different ways without having to reorganize the database tables. " -msgstr "" +msgstr "Relační databáze je soubor datových položek, které jsou organizované do formálně popsaných tabulek. Data z těchto tabulek je možno zobrazovat nebo přeuspořádat mnoha různými způsoby, aniž by bylo potřeba měnit návrh databázových tabulek." #: 00000005.xhp#par_id3154255.163.help.text msgid "A relational database management system (RDBMS) is a program that lets you create, update, and administer a relational database. An RDBMS takes Structured Query Language (SQL) statements entered by a user or contained in an application program and creates, updates, or provides access to the database." -msgstr "" +msgstr "Systém RDBMS (Relational Database Management System) je program, který vám umožní vytvářet, aktualizovat a spravovat relační databáze. RDBMS se ovládací pomocí příkazů SQL (Structured Query Language), které zadává uživatel nebo ovládací software." #: 00000005.xhp#par_id3147535.102.help.text msgid "" @@ -1491,21 +1493,21 @@ #: 00000005.xhp#bm_id3147315.help.text msgid "\\<bookmark_value\\>register-true; definition\\</bookmark_value\\>" -msgstr "" +msgstr "\\<bookmark_value\\>registr; definice\\</bookmark_value\\>" #: 00000005.xhp#hd_id3147315.48.help.text msgid "Register-true" -msgstr "" +msgstr "Registr" #: 00000005.xhp#par_id3154223.49.help.text msgid "" "Register-true is a typography term that is used in printing. This term refers to the congruent imprint of the lines within a type area on the front and the back side of book pages, newspaper pages and magazine pages. The register-true feature make these pages easier to read by preventing gray shadows from shining through between the lines of text. The register-true term also refers to lines in " "adjacent text columns that are of the same height." -msgstr "" +msgstr "Soutisk nebo též tisk na řádkový rejstřík je typografický termín používaný v oboru tisku. Označuje shodný otisk řádků v oblasti textu na přední a zadní straně listů v knihách, novinách a časopisech. Tento způsob usnadňuje čtení, protože při něm nevznikají šedé plochy mezi řádky. Termínem soutiskové čáry jsou označeny případy, kdy je výška všech přilehlých řádků v textových sloupcích stejná." #: 00000005.xhp#par_id3145230.50.help.text msgid "When you define a paragraph, Paragraph Style, or a Page Style as register-true, the base lines of the affected characters are aligned to a vertical page grid, regardless of font size or of the presence of graphics. If you want, you can specify the setting for this grid as a Page Style property." -msgstr "" +msgstr "Pokud jsou odstavce, stránky nebo styly odstavců a stránek definovány s tiskem na řádkový rejstřík, bude úpatí řádek zarovnáno tak, aby odpovídalo svislé mřížce řádek ve stylu odstavce určeného jako referenční styl. Mezi odstavce definované s dodržením řádkového rejstříku můžete nyní na stránky s více sloupci vložit například odstavce s jinou velikostí písma nebo obrázky, a úpatí sousedících řádků ve všech soutiskových odstavcích zůstane zarovnáno na stejnou výšku." #: 00000005.xhp#hd_id3156710.70.help.text msgid "RTF" @@ -1521,7 +1523,7 @@ #: 00000005.xhp#par_id3146919.67.help.text msgid "In various dialogs (for example, \\<emph\\>Edit - AutoText\\</emph\\>) you can select whether you want to save files relatively or absolutely." -msgstr "" +msgstr "V různých dialogových oknech (například \\<emph\\>Úpravy – Automatický text\\</emph\\>) je možné vybrat, zda budou soubory uloženy relativně nebo absolutně. Volba závisí na předpokládaném účelu dokumentu." #: 00000005.xhp#par_id3152946.68.help.text msgid "" @@ -1539,7 +1541,7 @@ #: 00000005.xhp#par_id3166447.158.help.text msgid "Many $[officename] commands refer to \"selection\". To select text with the mouse, press the left mouse button and move the pointer over the text. The selected text appears highlighted. To select an object such as a graphic, use the mouse to click on the object." -msgstr "" +msgstr "Výběr souvisí s řadou příkazů používaných v $[officename]. Chcete-li vybrat text pomocí myši, stiskněte levé tlačítko myši a přesuňte ukazatel přes text. Vybraný text bude zvýrazněn. Chcete-li vybrat objekt (např. obrázek), klepněte myší na objekt." #: 00000005.xhp#par_idN1109D.help.text msgid "Spin Box" @@ -1563,11 +1565,11 @@ #: 00000005.xhp#par_id3159239.121.help.text msgid "An SQL database is a database system which offers an \\<link href=\\\"text/shared/00/00000005.xhp#sql\\\"\\>SQL\\</link\\> interface. SQL databases are often used in client/server networks in which different clients access a central server (for example, an SQL server), hence they are also called SQL server databases, or SQL servers for short." -msgstr "" +msgstr "Databáze SQL je databázový systém používající rozhraní \\<link href=\\\"text/shared/00/00000005.xhp#sql\\\"\\>SQL\\</link\\>. Databáze SQL jsou často používány v sítích klientů a serveru, v nichž přistupují různí klienti na centrální server (například server SQL); jsou proto označovány jako databáze serveru SQL nebo krátce servery SQL." #: 00000005.xhp#par_id3159118.122.help.text msgid "In $[officename], you can integrate external SQL databases. These may be located on your local hard disk as well as on the network. Access is achieved either through \\<link href=\\\"text/shared/00/00000005.xhp#odbc\\\"\\>ODBC\\</link\\> or through a Native Driver integrated into $[officename] ." -msgstr "" +msgstr "V $[officename] je možné integrovat externí databáze SQL. Tyto databáze mohou být umístěny na místním pevném disku nebo v síti. Přístup je zajištěn pomocí technologie \\<link href=\\\"text/shared/00/00000005.xhp#odbc\\\"\\>ODBC\\</link\\> nebo nativního ovladače integrovaného v $[officename]." #: 00000005.xhp#bm_id3153703.help.text msgid "\\<bookmark_value\\>API for $[officename] ; definition\\</bookmark_value\\>" @@ -1579,7 +1581,7 @@ #: 00000005.xhp#par_id3153775.106.help.text msgid "The $[officename] API (Application Program Interface) is the interface for programming $[officename]. This guarantees program-controlled access to all $[officename] components and allows you to develop customized modules. $[officename] API can be reached either using the Java programming environment or by using the Component Object Model from Microsoft." -msgstr "" +msgstr "Rozhraní API (Application Program Interface) $[officename] je rozhraní určené pro programování sady $[officename]. Zajišťuje programově řízený přístup ke všem součástem $[officename] a umožňuje vyvinout vlastní moduly. Rozhraní API $[officename] je dostupné pomocí jazyka Java nebo modelu COM (Component Object Model)." #: 00000005.xhp#bm_id3148426.help.text msgid "\\<bookmark_value\\>tasks; definition\\</bookmark_value\\>" @@ -1591,7 +1593,7 @@ #: 00000005.xhp#par_id3150787.88.help.text msgid "A task represents a limited part of the functions and activities in a program. If you consider that each program running on an operating system represents a task, then by way of comparison, each open document in $[officename] is also a \"task\"." -msgstr "" +msgstr "Úloha představuje omezenou část funkcí a činností programu. Z pohledu operačního systému představují úlohu jednotlivé spuštěné programy, z hlediska $[officename] jsou úlohami všechny dokumenty. " #: 00000005.xhp#bm_id3150568.help.text msgid "\\<bookmark_value\\>TWAIN protocol; definition\\</bookmark_value\\>" @@ -1603,11 +1605,11 @@ #: 00000005.xhp#par_id3147510.90.help.text msgid "TWAIN represents a standard software protocol and application programming interface (API) for the communication between devices that process pictures from scanners, digital cameras, and software." -msgstr "" +msgstr "Termín TWAIN označuje standardní softwarový protokol a rozhraní API (application programming interface) pro komunikaci mezi softwarem a zařízeními, která zpracovávají obrázky, například skenery a digitálními fotoaparáty." #: 00000005.xhp#par_id3154573.110.help.text msgid "Currently, the TWAIN protocol is only supported under Windows. On UNIX platforms, $[officename] supports the SANE standard. See http://www.mostang.com/sane/." -msgstr "" +msgstr "Protokol TWAIN je v současné době podporován pouze ve verzích systému Windows. Na platformách UNIX podporuje $[officename] standard SANE, viz http://www.mostang.com/sane/." #: 00000005.xhp#bm_id3150828.help.text msgid "\\<bookmark_value\\>Unicode; definition\\</bookmark_value\\>" @@ -1621,7 +1623,7 @@ msgid "" "Unicode is a system which can handle the characters and elements from every known font system and character system. Each character or element is expressed as a two-byte-long number. Together with the UTF 16 extension, this means that over one million characters can be reproduced. These characters cover the principal written languages of the world. For detailed information, please see the " "Unicode Consortium homepage at http://www.unicode.org." -msgstr "" +msgstr "Systém Unicode je systém umožňující zpracovat znaky a prvky všech známých systémů písem a znakových systémů. Jednotlivé znaky nebo prvky jsou vyjádřeny jako číslo o velikosti dvou bajtů. Znamená to, že včetně rozšíření UTF 16 lze reprodukovat více než jeden milion znaků. Relativně úzce vymezené jednotlivé znakové sady jsou díky tomu již minulostí. Nyní je možné bez potíží používat současně různé jazyky. Podrobné informace získáte na domovské stránce organizace Unicode Consortium na adrese http://www.unicode.org." #: 00000005.xhp#hd_id3166423.51.help.text msgid "Widows and Orphans" @@ -1631,7 +1633,7 @@ msgid "" "Widows and orphans are historical typography terms, which have been in use for many years. A widow refers to a short line at the end of a paragraph, which when printed, appears alone at the top of the next page. An orphan is, in contrast, the first line of a paragraph printed alone at the bottom of the previous page. In a $[officename] text document you can automatically prevent such " "occurrences in the desired Paragraph Style. When doing so, you can determine the minimum amount of lines to be kept together on a page." -msgstr "" +msgstr "Vdovy a sirotci jsou historické typografické termíny používané po mnoho let. Termín vdova označuje krátký řádek na konci odstavce, který je vytištěn osamoceně na začátku další stránky. Termínem sirotek je naopak označován první řádek odstavce vytištěný osamoceně na konci předchozí stránky. V textovém dokumentu $[officename] můžete v požadovaném stylu odstavce výskytu takových osamocených řádků automaticky zabránit. Můžete určit minimální počet řádků, které mají být na stránce ponechány společně." #: 00000005.xhp#par_idN112A8.help.text msgid "XForms" @@ -1639,7 +1641,7 @@ #: 00000005.xhp#par_idN112AC.help.text msgid "XForms is the name for a specification of web forms, defined by the World Wide Web Consortium: \\<link href=\\\"http://www.w3.org/MarkUp/Forms/\\\"\\>http://www.w3.org/MarkUp/Forms/\\</link\\>." -msgstr "" +msgstr "XForms je název specifikace webových formulářů, vydané World Wide Web Consortium: \\<link href=\\\"http://www.w3.org/MarkUp/Forms/\\\"\\>http://www.w3.org/MarkUp/Forms/\\</link\\>." #: 00000007.xhp#par_id3152823.4.help.text msgid "\\<variable id=\\\"werkzeugleiste\\\"\\>Icon on the Tools bar: \\</variable\\>" @@ -1655,11 +1657,11 @@ #: 00000007.xhp#par_id3149748.9.help.text msgid "\\<variable id=\\\"diaobjektleiste\\\"\\>Icon on the Slide View Bar: \\</variable\\>" -msgstr "" +msgstr "\\<variable id=\\\"diaobjektleiste\\\"\\>Ikony na panelu Pohled na snímky: \\</variable\\>" #: 00000007.xhp#par_id3156553.10.help.text msgid "\\<variable id=\\\"symbolleistenneu\\\"\\>This overview describes the default toolbar configuration for $[officename]. If you have customized any of the \\<link href=\\\"text/shared/01/06140401.xhp\\\" name=\\\"toolbars\\\"\\>toolbars\\</link\\>, your configuration might differ from the one described here. \\</variable\\>" -msgstr "" +msgstr "\\<variable id=\\\"symbolleistenneu\\\"\\>Tento přehled popisuje výchozí nastavení panelů v $[officename]. Pokud jste si některý \\<link href=\\\"text/shared/01/06140401.xhp\\\" name=\\\"panel nástrojů\\\"\\>panel nástrojů\\</link\\> přizpůsobil, vaše nastavení se může lišit od zde popsaného. \\</variable\\>" #: 00000007.xhp#par_id3153551.11.help.text msgid "Asian Language Support" @@ -1667,7 +1669,7 @@ #: 00000007.xhp#par_id3156326.12.help.text msgid "These commands can only be accessed after you enable support for Asian languages in \\<emph\\>Tools - Options - Language Settings - Languages\\</emph\\>." -msgstr "" +msgstr "Tyto příkazy lze použít až po povolení podpory asijských jazyků v dialogu \\<emph\\>Nástroje - Volby - Jazyková nastavení - Jazyky\\</emph\\>." #: 00000010.xhp#tit.help.text 00000010.xhp#hd_id3160447.1.help.text msgid "Context Menus" @@ -1679,7 +1681,7 @@ #: 00000010.xhp#par_id3153383.46.help.text msgid "Cuts out the selected object and stores it on the clipboard. The object can be reinserted from the clipboard by using \\<emph\\>Paste\\</emph\\>." -msgstr "" +msgstr "Vyjme vybraný objekt a uloží jej do schránky. Objekt lze potom opět vložit pomocí příkazu \\<emph\\>Vložit\\</emph\\>." #: 00000010.xhp#hd_id3156069.68.help.text 00000402.xhp#par_id3154471.17.help.text msgid "Paste" --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
