Hej Steen

Jeg synes, at dit forslag er godt. Du skriver, at betegnelsen Kapitæler ikke er almen viden. Jeg ser sjældent kapitæler anvendt i tekst, så det ikke gør noget, at det kun er få, der kender betegnelsen.

Nu vi er i gang med problematiske ord:
"Case" er oversat til "Sag" (se Typografier -> Rediger typografi -> fanebladet Skrifteffekter). Det er ikke korrekt oversat, men jeg har ikke kunnet finde et andet dansk ord for det. Jeg kan selv kun finde på forslag som "Bogstaveffekt" og "Bogstavstørrelse", men jeg synes ikke at de er særlig gode. Har I andre forslag?

Mvh
Jesper

Den 14-08-2020 kl. 12:43 skrev Steen Rønnow:
Hej alle

Jeg mener, vi bliver nødt til at drøfte dette tilfælde

Set fra typografens vinkel er den korrekte betegnelse KAPITÆLER, men det er
ikke almen viden. Den korte definition på kapitæler er "Store bogstaver i
små bogstavers højde", som vi kan tilføje i parentes.

Bokmålsoversættelsen (norsk) lyder

"Små store bokstaver".

Denne sidste løsnings kvalitetet er at den er kort(fattet), men efter min
mening er den ikke præcis nok.

Jeg anbefaler derfor:

Kapitæler (STORE bogstaver i små bogstavers skrifthøjde)

Hvad mener I?

P.S.: Jeg har lagt mit forslag ind i Ordlisten til  LibreOffice Help – 7.0,
men retter den naturligvis, hvis gruppen vedtager noget andet.





-----
Steen Rønnow
--
Sent from: 
http://document-foundation-mail-archive.969070.n3.nabble.com/Dansk-f1744063.html



--
Send en e-mail til dansk+unsubscr...@da.libreoffice.org for instruktioner om 
hvordan du ophæver dit abonnement
Problemer? https://da.libreoffice.org/kontakt-os/postlister/
Posting guidelines + more: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
Listens arkiv er tilgængelig på https://listarchives.libreoffice.org/da/dansk/
Privacy Policy: https://www.documentfoundation.org/privacy

Besvar via email