Hello Holger, I would suggest discussing this on debian-l10n-german so everybody interested from the German team notices and can join.
On Wed, Jul 31, 2019 at 09:05:35PM +0000, Holger Levsen wrote: > On Wed, Jul 31, 2019 at 10:23:21PM +0200, Helge Kreutzmann wrote: > > The translation only changed one word, namely canary. You can find it > > in the upstream git repository. > > > > The remaining translation is only in the latest version in sid (and > > most of it in earlier version, e.g. in stable, as well). > > 'die sich fortpflanzenden Bauschalter' were also quite absurd to me. > maybe better use 'vererb(t)en' instead of 'fortpflanzen'? I'm switching to German as this is quite tough to describe in English. Signale pflanzen sich fort, Informationen pflanzen sich fort. In den deutschen Handbuchseiten verwenden wir »übertragen« (bei Systemd), ausbreiten, weiterreichen. Übertragen würde ich aber mit »transmit« zurückübersetzen, daher würde ich, falls wir es ändern, eher für »ausbreiten« plädieren. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
signature.asc
Description: PGP signature