updated .
# translation of exim4 to Hungarian
# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
# documentation is worth reading, especially sections dedicated to
# this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
# Some information specific to po-debconf are available at
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
# Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: exim4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-10 19:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-14 14:39+0100\n"
"Last-Translator: SZERVÁC Attila <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Hungarian <debian-l10n-hungarian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:1001
msgid "Remove undelivered mails in spool directory?"
msgstr "Eltávolítod a spool könyvtárban lévő kézbesítetlen leveleket?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:1001
msgid "There are mails in the exim spool directory /var/spool/exim4/input which 
have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to remain 
undelivered until Exim is re-installed."
msgstr "KĂŠzbesĂ­tetlen levelek vannak a /var/spool/exim4/input kĂśnyvtĂĄrban. 
Az Exim eltĂĄvolĂ­tĂĄsa utĂĄn annak ĂşjratelepĂ­tĂŠsĂŠĂŠig ezek Ă­gy is 
maradnak."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:1001
msgid "If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the 
messages in the queue to be delivered at a later date after re-installing Exim."
msgstr "E lehetőség elvetésével a spool könyvtár megmarad, lehetővé 
téve a sorban lévő üzenetek kézbesítését az Exim újratelepítésekor."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:2001
msgid "Move undelivered mails from exim(v3) to exim4 spool?"
msgstr "Átrakod az exim(v3) kÊzbesítetlen leveleket az exim4 sorba?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:2001
msgid "There are some undelivered mails in exim(v3) (or exim-tls(v3)) spool 
directory /var/spool/exim/input/."
msgstr "KĂŠzbesĂ­tetlen levelek vannak az exim(v3) (vagy exim-tls(v3)) 
/var/spool/exim/input kĂśnyvtĂĄrban."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:2001
msgid "Choosing this option will move these messages to exim4's spool 
(/var/spool/exim4/input/) where they will be handled by exim4."
msgstr "E lehetőség választása az üzeneteket az exim4 sorba teszi 
(/var/spool/exim4/input/), ahol majd az exim4 kezeli."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:2001
msgid "This works only one-way: Exim4 can handle exim(v3) spool but not 
vice-versa. You should move the messages only if you do not plan to go back to 
exim(v3). Otherwise, the messages should be moved manually at a later time."
msgstr "Ez egyirĂĄnyĂş: az Exim4 kezeli az exim(v3) sort, nem fordĂ­tva. Tedd 
ĂĄt az Ăźzeneteket, ha nem tervezel visszatĂŠrni az exim(v3)-hoz. EgyĂŠbkĂŠnt 
az üzeneteket kézzel kell mozgatni később."

#. Type: note
#. Description
#: ../exim4-base.templates:3001
msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package"
msgstr "Az exim4-config csomag ĂşjrakonfigurĂĄlĂĄsa e csomag helyett"

#. Type: note
#. Description
#: ../exim4-base.templates:3001
msgid "Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, 
exim4-config. If you want to reconfigure Exim4, use dpkg-reconfigure 
exim4-config."
msgstr "Az Exim4 beĂĄllĂ­tĂĄsa az exim4-config ĂśnĂĄllĂł csomagban van. Az 
Exim4 ĂşjrakonfigurĂĄlĂĄsĂĄhoz hasznĂĄld a dpkg-reconfigure exim4-config 
parancsot."

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP"
msgstr "internetes gĂŠp; levĂŠlkĂźldĂŠs ĂŠs -fogadĂĄs kĂśzvetlenĂźl SMTP-vel"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail"
msgstr "levĂŠlkĂźldĂŠs \"smarthost\" ĂştjĂĄn; -fogadĂĄs SMTP vagy fetchmail 
rĂŠvĂŠn"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "mail sent by smarthost; no local mail"
msgstr "levĂŠlkĂźldĂŠs \"smarthost\" ĂştjĂĄn; nincs helyi levelezĂŠs"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "local delivery only; not on a network"
msgstr "csak helyi kĂŠzbesĂ­tĂŠs; hĂĄlĂłzatban nem"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "no configuration at this time"
msgstr "konfigurálás mellőzése"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid "General type of mail configuration:"
msgstr "LevelezĂŠsi konfigurĂĄciĂł ĂĄltalĂĄnos tĂ­pusa:"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid "Please select the mail server configuration type that best meets your 
needs."
msgstr "Válaszd az igényeidnek leginkább megfelelő levelező kiszolgáló 
beĂĄllĂ­tĂĄs tĂ­pust."

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid "Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should 
generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a 
\"smarthost\" for delivery because many receiving systems on the Internet block 
incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection."
msgstr "A dinamikus IP-cĂ­mĹą rendszerek, Ă­gy a betĂĄrcsĂĄzĂłk is leveleiket 
ĂĄltalĂĄban egy mĂĄs, Ăşgynevezett \"smarthost\" gĂŠpen ĂĄt kĂźldik, mert az 
Interneten lévő sok címzett levél-szemét védelem címén gátolja a 
dinamikus IP-címekről érkező leveleket"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid "A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local 
delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)."
msgstr "A dinamikus IP-címekkel rendelkező gépek is képesek fogadni 
leveleiket, de a helyi kĂŠzbesĂ­tĂŠs teljesen ki is kapcsolhatĂł (kivĂŠve a 
root ĂŠs postmaster leveleit)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:2001
msgid "Really leave the mail system unconfigured?"
msgstr "A levelezőrendszert tényleg konfigurálatlanul hagyod?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:2001
msgid "Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be 
used. Configuration at a later time can be done either by hand or by running 
\"dpkg-reconfigure exim4-config\" as root."
msgstr "A levelezőrendszer beállításáig nem lesz használható. A 
későbbi beállítás elvégezhető kézzel, vagy a \"dpkg-reconfigure 
exim4-config\" root felhasznĂĄlĂłkĂŠnti futtatĂĄsĂĄval."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid "System mail name:"
msgstr "A rendszer levelezĂŠsben hasznĂĄlt neve:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid "The \"mail name\" is the domain name used to \"qualify\" mail addresses 
without a domain name."
msgstr "A \"levĂŠl nĂŠv\" annak a tartomĂĄnynak neve, mely tartomĂĄny nĂŠlkĂźli 
levélcímeket \"minősít\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid "This name will also be used by other programs. It should be the single, 
full domain name (FQDN)."
msgstr "E nevet mĂĄs programok is hasznĂĄljĂĄk. Egyedi, teljes tartomĂĄny nĂŠv 
(FQDN) legyen."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid "For example, if a mail address on the local host is [EMAIL PROTECTED], 
then the correct value for this option would be domain.example."
msgstr "PĂŠldĂĄul, ha egy levĂŠl cĂ­m a helyi gĂŠpen [EMAIL PROTECTED], e 
lehetőség helyes értéke tartomány.példa"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid "This name won't appear on From: lines of outgoing mails if rewriting is 
enabled."
msgstr "E név nem jelenik meg a kimenő levelek From: soraiban átíró 
ĂĄllapotban."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
msgid "Other destinations for which mail is accepted:"
msgstr "MĂĄs cĂ­mzettek, melyre leveleket fogadsz:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
msgid "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which 
this machine should consider itself the final destination, apart from the local 
hostname (${fqdn}) and \"localhost\". These domains are commonly called \"local 
domains\"."
msgstr "Add meg pontosvesszővel elválasztva a címzett tartományokat, 
melyeket e gĂŠp vĂŠgcĂŠlnak tekint, kivĂŠve sajĂĄt helyi neveit (${fqdn}) ĂŠs 
\"localhost\"). E tartomĂĄnyok szokĂĄsos neve \"helyi tartomĂĄnyok\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
msgid "Leaving this list blank will have Exim do no local deliveries."
msgstr "Üresen hagyva az Exim nem kézbesít helyben."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
msgid "By default all local domains will be treated identically. If both 
a.example and b.example are local domains, [EMAIL PROTECTED] and [EMAIL 
PROTECTED] will be delivered to the same final destination. If different domain 
names should be treated differently, it is necessary to edit the config files 
afterwards."
msgstr "AlapĂŠrtelmezetten minden helyi tartomĂĄny azonos kezelĂŠst kap. Ha az 
a.pĂŠlda ĂŠs b.pĂŠlda is helyi tartomĂĄny, vĂŠgĂźl a [EMAIL PROTECTED] ĂŠs 
[EMAIL PROTECTED] is ugyanoda lesz kézbesítve. Tartomány nevek eltérő 
kezelése később beállító fájlok módosítását igényli."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:5001
msgid "Domains to relay mail for:"
msgstr "LevĂŠltovĂĄbbĂ­tĂĄsa fogadott tartomĂĄnyok:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:5001
msgid "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which 
this system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This 
means that this system will accept mail for these domains from anywhere on the 
Internet and deliver them according to local delivery rules."
msgstr "Add meg pontosvesszőkkel elválasztva a címzett tartományokat, 
melyekre e rendszer leveleket tovĂĄbbĂ­tson, pĂŠldĂĄul mint pĂłt MX vagy levĂŠl 
átjáró. Ez azt jelenti, hogy e rendszer bárhonnan az Internetről elfogad 
leveleket e tartomĂĄnyokra ĂŠs a helyi kĂŠzbesĂ­tĂŠsi szabĂĄlyoknak 
megfelelően kézbesíti őket."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:5001
msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used."
msgstr "Ne említs helyi tartományokat itt. Helyettesítő karakterek 
hasznĂĄlhatĂłk."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid "Machines to relay mail for:"
msgstr "LevĂŠltovĂĄbbĂ­tĂĄsra fogadott gĂŠpek:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid "Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which 
this system will arbitrary relay mail, functioning as a smarthost."
msgstr "Adj meg pontosvesszőkkel elválasztva IP-tartományokat, melyek 
számára e rendszer tetszőlegesen továbbít leveleket továbbít mint 
smarthost."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid "You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 
or 5f03:1200:836f::/48)."
msgstr "A szabvĂĄny cĂ­m/hossz formĂĄt hasznĂĄld (pĂŠldĂĄul 194.222.242.0/24 
vagy 5f03:1200:836f::/48)."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid "If this system should not be a smarthost for any other host, leave this 
list blank."
msgstr "Ha e rendszer nem smarthost mĂĄsoknak, hagyd Ăźresen."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:7001
msgid "Visible domain name for local users:"
msgstr "Helyi felhasználók levelein feltüntetendő tartománynév:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:7001
msgid "The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It 
is therefore necessary to specify the domain name this system should use for 
the domain part of local users' the sender addresses."
msgstr "A kimenő levelek helyi levelező neve rejtése bekapcsolva. Ezért meg 
kell adni a tartomány nevét, melyet e rendszer a helyi felhasználók küldő 
cĂ­mei tartomĂĄny rĂŠszekĂŠnt hasznĂĄljon."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:8001
msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:"
msgstr "A kimenő smarthost IP-címe vagy gépneve:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:8001
msgid "Please enter the IP address or the host name of a mail server that this 
system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your 
mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number 
(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in IPv6 
addresses need to be doubled."
msgstr "Add meg az e rendszer által kimenő smarthost-ként használt 
levelező kiszolgáló IP-címét vagy gépnevét. Ha a smarthost számára a 
TCP/25 port nem megfelelő, adj hozzá 2 kettőspontot és a port számát 
(pĂŠldĂĄul smarthost.pĂŠlda:587 vagy 192.168.254.254::2525). Az IPv6 cĂ­mekben 
dupla kettőspont kell."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:8001
msgid "If the smarthost requires authentication, please refer to 
/usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.html for notes about setting up SMTP 
authentication."
msgstr "Ha a smarthost hitelesĂ­tĂŠst igĂŠnyel, lĂĄsd a 
/usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.html-t az SMTP-hitelesĂ­tĂŠs 
beĂĄllĂ­tĂĄsokrĂłl."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid "Root and postmaster mail recipient:"
msgstr "A \"root\" ĂŠs \"postmaster\" felhasznĂĄlĂłknak cĂ­mzett leveleket 
kapja:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid "Mail for the \"postmaster\", \"root\", and other system accounts needs 
to be redirected to the user account of the actual system administrator."
msgstr "A \"postmaster\", \"root\" ĂŠs mĂĄs rendszer-fiĂłkok leveleit a 
rendszergazda ĂĄltal hasznĂĄlt normĂĄl felhasznĂĄlĂłi fiĂłkba kell 
irĂĄnyĂ­tani."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid "If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, 
which is not recommended."
msgstr "Ha ez ez ĂŠrtĂŠk Ăźresen marad, az ilyen levĂŠl a /var/mail/mail-be 
kerĂźl, mely nem ajĂĄnlott."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid "Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is 
directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the users 
listed here should not redirect their mail off this machine. A \"real-\" prefix 
can be used to force local delivery."
msgstr "A postmaster leveleit ajĂĄnlott helyben olvasni, nem mĂĄshovĂĄ 
tovĂĄbbĂ­tani, azĂŠrt az itt felsorolt felhasznĂĄlĂłk ne tovĂĄbbĂ­tsĂĄk 
leveleiket más gépre (legalább egyikük). Egy \"real-\" előtag 
kikĂŠnyszerĂ­ti a helyi kĂŠzbesĂ­tĂŠst."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid "Multiple usernames need to be separated by spaces."
msgstr "TĂśbb felhasznĂĄlĂłnevet szĂłkĂśzzel kell elĂĄlasztani."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
msgid "Overwrite existing /etc/aliases?"
msgstr "Jelenlegi /etc/aliases fĂĄjl felĂźlĂ­rĂĄsa?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
msgid "An /etc/aliases file was found on the system, but it does not redirect 
mail for root to a user account, which is strongly recommended."
msgstr "Van /etc/aliases fĂĄjl a rendszeren, de nem irĂĄnyĂ­tja ĂĄt a root 
leveleit egy felhasználói fiókra, pedig ez erősen ajánlott."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
msgid "Accepting this option will cause /etc/aliases to be overwritten, and  
the old file will be renamed to aliases.O."
msgstr "E lehetőség elfogadása a /etc/aliases fájlt felülírja, a régir 
aliases.O nĂŠvre nevezi ĂĄt."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:"
msgstr "Bejövő SMTP-kapcsolatokat figyelő IP-címek:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid "Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP 
listener daemon will listen on all IP addresses listed here."
msgstr "Add meg az IP-címeket pontosvesszővel elválasztva. Az Exim SMTP 
figyelő démon minden itt megadott IP-címen figyel."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid "An empty value will cause Exim to listen for connections on all 
available network interfaces."
msgstr "Ha üresen marad, az Exim az összes elérhető hálózati csatolón 
figyeli a kapcsolatokat."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid "If this system does only receive e-mail directly from local services 
like fetchmail or your e-mail program (MUA) talking to localhost (and not from 
other hosts), it is adviseable to prohibit external connections to the local 
Exim. This can be accomplished by entering 127.0.0.1 here. This will disable 
listening on public network interfaces."
msgstr "Ha e rendszer csak helyi szolgĂĄltatĂĄsoktĂłl, mint pĂŠldĂĄul fetchmail 
vagy email-kliens (MUA) fogad leveleket (más gépektől nem), érdemes tiltani 
a helyi Exim külső kapcsolatait. Ez a 127.0.0.1 megadásával érhető el. Ez 
kikapcsolja a nyilvĂĄnos hĂĄlĂłzati csatolĂłkon valĂł figyelĂŠst."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:12001
msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?"
msgstr "MinimalizĂĄlod a DNS-kĂŠrĂŠsek szĂĄmĂĄt (szĂźksĂŠges kapcsolĂłdĂĄskor)?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:12001
msgid "In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when 
receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows 
keeping down the number of hard-coded values in the configuration."
msgstr "NormĂĄl mĂłdĂş ĂźzemeltetĂŠskor az Exim indulĂĄskor ĂŠs levelek 
fogadĂĄsakor vagy kĂźldĂŠsekor DNS-kĂŠrĂŠseket tesz. Ennek cĂŠlja a naplĂłzĂĄs 
és lehetővé teszi a bedrótozott értékek számának alacsonyan tartását 
a beĂĄllĂ­tĂĄsban."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:12001
msgid "If this system does not have a DNS full service resolver available at 
all times (for example if its Internet access is a dial-up line using 
dial-on-demand), this might have unwanted consequences. For example, starting 
up Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a 
costly dial-up-event."
msgstr "Ha e rendszer nem bĂ­r ĂĄllandĂł DNS feloldĂłval (pĂŠldĂĄul Internet 
hozzĂĄfĂŠrĂŠse egy igĂŠny szerinti betĂĄrcsĂĄzĂłs vonal) ez nem-kĂ­vĂĄnt 
kĂśvetkezmĂŠnyekkel jĂĄrhat. PĂŠldĂĄul az Exim indĂ­tĂĄsa vagy a vĂĄrakozĂł sor 
futtatĂĄsa (mĂŠg ha nincs is vĂĄrakozĂł levĂŠl) drĂĄga betĂĄrcsĂĄzĂĄst okozhat."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:12001
msgid "This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. 
If it has always-on Internet access, this option should be disabled."
msgstr "E lehetőség választandó, ha a rendszer szükség szerinti 
betárcsázást használ. Állandó Internet eléréssel, e lehetőség legyen 
kapcsolva."

#. Type: title
#. Description
#: ../exim4-config.templates:13001
msgid "Mail Server configuration"
msgstr "Levelező kiszolgáló beállítás"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:14001
msgid "Split configuration into small files?"
msgstr "KonfigurĂĄciĂł szĂŠtvĂĄgĂĄsa kisebb fĂĄjlokba?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:14001
msgid "The Debian exim4 packages can either use \"unsplit configuration\", a 
single monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or \"split 
configuration\", where the actual Exim configuration files are built from about 
50 smaller files in /etc/exim4/conf.d/."
msgstr "A Debian levő exim4 csomagoknál lehetséges a \"beállítás 
ĂśsszefogĂĄsa\" egy nagy monolitikus fĂĄjlba (/etc/exim4/exim4.conf.template) 
ĂŠs \"beĂĄllĂ­tĂĄs szĂŠtvgĂĄsa\", ahol az Exim beĂĄllĂ­tĂĄs az 
/etc/exim4/conf.d/ mintegy 50 db. kisebb fĂĄjljĂĄbĂłl ĂŠpĂźl fel."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:14001
msgid "Unsplit configuration is better suited for large modifications and is 
generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way to 
make smaller modifications but is more fragile and might break if modified 
carelessly."
msgstr "A beĂĄllĂ­tĂĄs egyben tartĂĄsa jobb nagy mĂłdosĂ­tĂĄsokra ĂŠs 
ĂĄltalĂĄban stabilabb, a szĂŠtvĂĄgĂĄssal kĂŠnyelmesebbek a kis mĂłdosĂ­tĂĄsok, 
de kĂśnnyebb elrontani."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:14001
msgid "A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be 
found in /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian."
msgstr "A beĂĄllĂ­tĂĄs rĂŠszletei a /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian 
fĂĄjlban talĂĄlhatĂłk."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:15001
msgid "Hide local mail name in outgoing mail?"
msgstr "Elrejted a helyi levelezési nevet a kimenő levelekből?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:15001
msgid "The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have 
been generated on a different system. If this option is chosen, 
\"${mailname}\", \"localhost\" and \"${dc_other_hostnames}\" in From, Reply-To, 
Sender and Return-Path are rewritten."
msgstr "A kimenő levelek fejléce átírható, mintha más gépről 
jönnének. E lehetőség választásakor a From, Reply-To, Sender és 
Return-Path mezőkben lévő \"${mailname}\" \"localhost\" és 
\"${dc_other_hostnames}\" ĂĄtĂ­rĂĄsra kerĂźl."

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates:16001
msgid "mbox format in /var/mail/"
msgstr "mbox formĂĄtum a /var/mail kĂśnyvtĂĄrban"

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates:16001
msgid "Maildir format in home directory"
msgstr "Maildir formĂĄtum a sajĂĄt kĂśnyvtĂĄrban"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:16002
msgid "Delivery method for local mail:"
msgstr "KĂŠzbesĂ­tĂŠsi mĂłd helyi levelekhez:"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:16002
msgid "Exim is able to store locally delivered email in different formats. The 
most commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the 
complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single 
message is stored in a separate file in ~/Maildir/."
msgstr "Az Exim a helyben kĂŠzbesĂ­tett leveleket tĂśbb formĂĄban tudja 
tĂĄrolni. A legĂĄltalĂĄnosabban hasznĂĄltak az mbox ĂŠs Maildir. Az mbox az 
egĂŠsz levĂŠl-mappĂĄt a /var/mail kĂśnyvtĂĄrban 1 fĂĄjlban tĂĄrolja. A Maildir 
formĂĄtum minden egyes Ăźzenetet kĂźlĂśn fĂĄjlban tĂĄrol a ~/Maildir/ 
kĂśnyvtĂĄrban."

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:16002
msgid "Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery 
method to be mbox in their default."
msgstr "Jó tudni, hogy Debian rendszerben lévő legtöbb levelező eszköz a 
helyi kĂŠzbesĂ­tĂŠsi mĂłdot alapĂŠrtelmezetten mbox formĂĄban feltĂŠtelezi."

#~ msgid ""
#~ "Be aware that this works only one-way, exim4 can handle exim(v3)'s spool "
#~ "but not the other way round."
#~ msgstr ""
#~ "Figyelem: ez csak odafelĂŠ mĹąkĂśdik, mivel az exim4 kĂŠpes az 
exim(v3)-spool "
#~ "kezelĂŠsĂŠre, de visszafelĂŠ ez nem ĂĄll."
#~ msgid ""
#~ "Move the mails only if you don't plan to go back to exim(v3), otherwise "
#~ "the mail shouldn't be moved now but manually once you've converted your "
#~ "setup."
#~ msgstr ""
#~ "Csak akkor tedd ĂĄt a leveleket, ha nem tervezed az exim(v3)-ra "
#~ "visszatĂŠrĂŠst, egyĂŠbkĂŠnt a leveleket ne most, hanem az ĂĄtĂĄllĂĄs utĂĄn 
kĂŠzzel "
#~ "mozgasd."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If there are any more, enter them here, separated by semicolons. You may "
#~ "leave this blank if there are none."
#~ msgstr ""
#~ "Ha vannak továbbiak, azokat kettőspontokkal elválasztva add meg. Ha "
#~ "nincsenek, hagyd Ăźresen."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please enter here the domains for which this system will relay mail, for "
#~ "example as a fallback MX or mail gateway."
#~ msgstr ""
#~ "Add meg a tartományokat, melyekről leveleket továbbításra elfogadsz."
#~ msgid ""
#~ "Such domains are domains for which you are prepared to accept mail from "
#~ "anywhere on the Internet. Do not mention local domains here."
#~ msgstr ""
#~ "Az ilyen tartomĂĄnyok levelei az Interneten akĂĄrhol eredhetnek, attĂłl "
#~ "fĂźggetlenĂźl elfogadja ĂŠs tovĂĄbbĂ­tja azokat. Helyi tartomĂĄnyokat itt 
ne "
#~ "adj meg."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The domains entered here should be separated by semicolons. Wildcards may "
#~ "be used."
#~ msgstr ""
#~ "A megadott tartományokat kettőspontok válasszák el. Illesztőkarakterek 
is "
#~ "szerepelhetnek."
#~ msgid ""
#~ "Since you enabled hiding the local mailname in outgoing mail, you must "
#~ "specify the domain name to use for mail from local users; typically this "
#~ "is the machine on which you normally receive your mail."
#~ msgstr ""
#~ "Mivel a kimenő levelekben eltünteted a helyi levelezési nevet, meg kell "
#~ "adni a helyi felhasználóktól származó leveleken feltüntetendő "
#~ "tartomĂĄnynevet; ez tipikusan a levelek fogadĂĄsĂĄra szolgĂĄlĂł gĂŠp neve."
#~ msgid "Where will your users read their mail?"
#~ msgstr "Hol olvassĂĄk a felhasznĂĄlĂłk a leveleiket?"
#~ msgid "Machine handling outgoing mail for this host (smarthost):"
#~ msgstr "E gép kimenő leveleit kezelő gép (\"smarthost\"):"
#~ msgid "Enter the hostname of the machine to which outgoing mail is sent."
#~ msgstr "Add meg a kimenő leveleket továbbító gép nevét."
#~ msgid ""
#~ "Mail for the \"postmaster\", \"root\", and other system accounts is "
#~ "usually redirected to the user account of the actual system "
#~ "administrator. If you leave this value empty, such mail will be saved in /"
#~ "var/mail/mail, which is not recommended. Note that postmaster's mail "
#~ "should be read on the system to which it is directed, rather than being "
#~ "forwarded elsewhere, so (at least one of) the users you choose should not "
#~ "redirect their mail off this machine. Use a \"real-\" prefix to force "
#~ "local delivery."
#~ msgstr ""
#~ "A \"postmaster\", \"root\" ĂŠs egyĂŠb rendszerfiĂłkok rĂŠszĂŠre kĂźldĂśtt "
#~ "leveleket ĂĄltalĂĄban a tĂŠnyleges rendszeradminisztrĂĄtornak szoktĂĄk "
#~ "tovĂĄbbĂ­tani. Ha Ăźresen marad, az ilyen levelek a /var/mail/mail-be "
#~ "kerĂźlnek, ami nem ĂŠppen optimĂĄlis mĂźkĂśdĂŠs. Fontos tovĂĄbbĂĄ, hogy a "
#~ "\"postmaster\" rĂŠszĂŠre kĂźldĂśtt leveleket az adott gĂŠpen ĂŠrdemes 
olvasni, "
#~ "kifelĂŠ tovĂĄbbĂ­tĂĄs nĂŠlkĂźl, ezĂŠrt az itt megadott felhasznĂĄlĂłk 
legalĂĄbb "
#~ "egyike ne továbbítsa a leveleit másik gépre. Egy \"real-\" előtag "
#~ "megadásával kényszeríthető a helyi kézbesítés."
#~ msgid ""
#~ "Enable this feature if you are using Dial-on-Demand; otherwise, disable "
#~ "it."
#~ msgstr ""
#~ "Hálózati aktivitásra éledő kapcsolatnál, érdemes ezt bekapcsolni, "
#~ "egyĂŠbkĂŠnt nem."

#, fuzzy
#~ msgid "Select the mail server configuration type that best fits your needs."
#~ msgstr "Válaszd az igényeidnek leginkább megfelelő 
konfigurĂĄciĂłtĂ­pust."
#~ msgid "If you are unsure then you should not use split configuration."
#~ msgstr "KĂŠtsĂŠg esetĂŠn, ne a szĂŠtosztott konfigurĂĄciĂłs fĂĄjlokat 
vĂĄlaszd."
#~ msgid "manually convert from handcrafted Exim v3 configuration"
#~ msgstr "egyedi Exim(v3)-beĂĄllĂ­tĂĄsok kĂŠzi ĂĄtkonvertĂĄlĂĄsa"
#~ msgid "Configure Exim4 manually?"
#~ msgstr "KĂŠzzel konfigurĂĄlod az Exim4-et?"
#~ msgid ""
#~ "You indicated that you have a handcrafted Exim 3 configuration. To "
#~ "convert this to Exim 4, you can use the exim_convert4r4(8) tool after the "
#~ "installation. Consult /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz "
#~ "and /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!"
#~ msgstr ""
#~ "Egyedi Exim(v3) beĂĄllĂ­tĂĄsok kĂŠzi ĂĄtkonvertĂĄlĂĄsĂĄt tervezed. Ebben a "
#~ "telepítés után az exim_convert4r4(8) eszköz segíthet. Érdemes 
elolvasni "
#~ "az /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz ĂŠs az /usr/share/"
#~ "doc/exim4-base/README.Debian.gz fĂĄjlokat!"
#~ msgid ""
#~ "Until your mail system is configured, it will be broken and cannot be "
#~ "used."
#~ msgstr ""
#~ "A levelezőrendszer a konfigurálás végigvitele híján egyelőre "
#~ "mĹąkĂśdĂŠskĂŠptelen ĂĄllapotban marad."
#~ msgid ""
#~ "Your \"mail name\" is the hostname portion of the address to be shown on "
#~ "outgoing news and mail messages (following the username and @ sign) "
#~ "unless hidden with rewriting."
#~ msgstr ""
#~ "A \"levelezésben használt név\" a kimenő hír- és levélüzenetekben "
#~ "megjelenő címeknek a gép nevéből származó (a felhasználónév és a 
@-jel "
#~ "utĂĄn ĂĄllĂł) rĂŠsze (hacsak felĂźlĂ­rĂĄssal el nem rejted)."
#~ msgid ""
#~ "Please enter here the networks of local machines for which you accept to "
#~ "relay the mail."
#~ msgstr ""
#~ "Add meg a helyi géphálózatokat, melyekről leveleket továbbításra "
#~ "elfogadsz."
#~ msgid ""
#~ "This should include a list of all machines that will use us as a "
#~ "smarthost."
#~ msgstr ""
#~ "Itt szerepeljen a jelen gĂŠpet \"smarthost\"-kĂŠnt hasznĂĄlĂł minden mĂĄs 
gĂŠp."
#~ msgid ""
#~ "You need to double the colons in IPv6 addresses (e.g. "
#~ "5f03::1200::836f::::/48)"
#~ msgstr ""
#~ "IPv6-címekben dupla kettőspontok, \"négyespontok\" kellenek (pl. "
#~ "5f03::1200::836f::::/48)"
#~ msgid ""
#~ "Enter a colon-separated list of IP-addresses to listen on.  You need to "
#~ "double the colons in IPv6 addresses (e.g. 5f03::1200::836f::::)."
#~ msgstr ""
#~ "Kettőspontokkal elválasztva add meg a figyelő IP-címek listáját. Az 
IPv6-"
#~ "címekben dupla kettőspontok, \"négyespontok\" kellenek (pl. "
#~ "5f03::1200::836f::::)."
#~ msgid "Configuring Exim v4 (exim4-config)"
#~ msgstr "Az Exim v4 konfigurĂĄlĂĄsa (exim4-config)"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you are configuring this system without local mail delivery this name "
#~ "won't appear on From: lines of mail, as rewriting is used."
#~ msgstr ""
#~ "Ha a jelen gĂŠpet \"szatellit\"-kĂŠnt konfigurĂĄlja, akkor a cĂ­men 
vĂŠgzett "
#~ "átírás miatt a küldött levelek From: (feladó) mezőiben ez a név nem 
fog "
#~ "szerepelni."
#~ msgid ""
#~ "Obviously, any machines that use us as a smarthost have to be excluded "
#~ "from the relaying controls, as using us to relay mail for them is the "
#~ "whole point."
#~ msgstr ""
#~ "A jelen gĂŠpet \"smarthost\"-kĂŠnt, levĂŠltovĂĄbbĂ­tĂĄsra hasznĂĄlĂł minden 
gĂŠpet "
#~ "termĂŠszetesen fel kell menteni a levĂŠltovĂĄbbĂ­tĂĄsi tilalom alĂłl, 
hiszen az "
#~ "egĂŠsz felĂĄllĂĄsnak pont az az ĂŠrtelme, hogy a jelen gĂŠp kifelĂŠ 
tovĂĄbbĂ­tsa "
#~ "azok leveleit."
#~ msgid ""
#~ "Mail for the \"postmaster\" and \"root\" accounts is usually redirected "
#~ "to one or more user accounts of the actual system administrators. The "
#~ "default is to set things up so that mail for \"postmaster\" and for "
#~ "various system accounts is redirected to \"root\", and mail for \"root\" "
#~ "is redirected to a real user.  This can be changed by editing /etc/"
#~ "aliases."
#~ msgstr ""
#~ "A \"postmaster\" ĂŠs a \"root\" fiĂłkoknak cĂ­mzett leveleket a tĂŠnyleges "
#~ "rendszeradminisztrĂĄtor(ok) fiĂłkjĂĄba-fiĂłkjaiba szoktĂĄk ĂĄtirĂĄnyĂ­tani. 
"
#~ "AlapĂŠrtelmezĂŠsben a \"postmaster\" (ĂŠs egyĂŠb rendszerszintĹą fiĂłkok) "
#~ "leveleit a \"root\"-hoz szoktĂĄk irĂĄnyĂ­tani, a \"root\" leveleit pedig 
egy "
#~ "megadott valĂłs felhasznĂĄlĂłnak. Ezt a felĂĄllĂĄst az /etc/aliases "
#~ "ĂĄtszerkesztĂŠsĂŠvel meg lehet vĂĄltoztatni."
#~ msgid ""
#~ "System administrator mail goes to which user accounts? Enter one or more "
#~ "usernames separated by spaces or commas.  Enter \"none\" if you do not "
#~ "want to redirect the mail. - NB this is strongly discouraged. Exim cannot "
#~ "run deliveries as root and will save the mail to /var/mail/mail  Also, "
#~ "note that usernames should be lowercase!"
#~ msgstr ""
#~ "Melyik felhasznĂĄlĂłi fiĂłkok fogadnak rendszeradminisztrĂĄtori "
#~ "levélforgalmat? Vesszőkkel elválasztva adjon meg egy vagy több "
#~ "felhasznĂĄlĂłnevet. A \"none\" megadĂĄsĂĄval megakadĂĄlyozhatja a levelek "
#~ "ĂĄtirĂĄnyĂ­tĂĄsĂĄt. Figyelem, ez nem tanĂĄcsos. Az Exim nem kĂŠzbesĂ­thet a 
\"root"
#~ "\" felhasznĂĄlĂł nevĂŠben, ĂŠs az ilyen leveleket a /var/mail/mail-be 
menti. "
#~ "Ügyeljen továbbá arra is, hogy a megadott felhasználóneveket 
kisbetĹąkkel "
#~ "Ă­rja."

Reply via email to