updated .
# translation of exim4 to Hungarian
# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
# documentation is worth reading, especially sections dedicated to
# this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
# Some information specific to po-debconf are available at
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
# Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: exim4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-10 19:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-14 14:39+0100\n"
"Last-Translator: SZERVĂC Attila <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Hungarian <debian-l10n-hungarian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:1001
msgid "Remove undelivered mails in spool directory?"
msgstr "EltĂĄvolĂtod a spool kĂśnyvtĂĄrban lĂŠvĹ kĂŠzbesĂtetlen leveleket?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:1001
msgid "There are mails in the exim spool directory /var/spool/exim4/input which
have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to remain
undelivered until Exim is re-installed."
msgstr "KĂŠzbesĂtetlen levelek vannak a /var/spool/exim4/input kĂśnyvtĂĄrban.
Az Exim eltĂĄvolĂtĂĄsa utĂĄn annak ĂşjratelepĂtĂŠsĂŠĂŠig ezek Ăgy is
maradnak."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:1001
msgid "If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the
messages in the queue to be delivered at a later date after re-installing Exim."
msgstr "E lehetĹsĂŠg elvetĂŠsĂŠvel a spool kĂśnyvtĂĄr megmarad, lehetĹvĂŠ
tĂŠve a sorban lĂŠvĹ Ăźzenetek kĂŠzbesĂtĂŠsĂŠt az Exim ĂşjratelepĂtĂŠsekor."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:2001
msgid "Move undelivered mails from exim(v3) to exim4 spool?"
msgstr "Ătrakod az exim(v3) kĂŠzbesĂtetlen leveleket az exim4 sorba?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:2001
msgid "There are some undelivered mails in exim(v3) (or exim-tls(v3)) spool
directory /var/spool/exim/input/."
msgstr "KĂŠzbesĂtetlen levelek vannak az exim(v3) (vagy exim-tls(v3))
/var/spool/exim/input kĂśnyvtĂĄrban."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:2001
msgid "Choosing this option will move these messages to exim4's spool
(/var/spool/exim4/input/) where they will be handled by exim4."
msgstr "E lehetĹsĂŠg vĂĄlasztĂĄsa az Ăźzeneteket az exim4 sorba teszi
(/var/spool/exim4/input/), ahol majd az exim4 kezeli."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:2001
msgid "This works only one-way: Exim4 can handle exim(v3) spool but not
vice-versa. You should move the messages only if you do not plan to go back to
exim(v3). Otherwise, the messages should be moved manually at a later time."
msgstr "Ez egyirĂĄnyĂş: az Exim4 kezeli az exim(v3) sort, nem fordĂtva. Tedd
ĂĄt az Ăźzeneteket, ha nem tervezel visszatĂŠrni az exim(v3)-hoz. EgyĂŠbkĂŠnt
az Ăźzeneteket kĂŠzzel kell mozgatni kĂŠsĹbb."
#. Type: note
#. Description
#: ../exim4-base.templates:3001
msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package"
msgstr "Az exim4-config csomag ĂşjrakonfigurĂĄlĂĄsa e csomag helyett"
#. Type: note
#. Description
#: ../exim4-base.templates:3001
msgid "Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package,
exim4-config. If you want to reconfigure Exim4, use dpkg-reconfigure
exim4-config."
msgstr "Az Exim4 beĂĄllĂtĂĄsa az exim4-config ĂśnĂĄllĂł csomagban van. Az
Exim4 ĂşjrakonfigurĂĄlĂĄsĂĄhoz hasznĂĄld a dpkg-reconfigure exim4-config
parancsot."
#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP"
msgstr "internetes gĂŠp; levĂŠlkĂźldĂŠs ĂŠs -fogadĂĄs kĂśzvetlenĂźl SMTP-vel"
#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail"
msgstr "levĂŠlkĂźldĂŠs \"smarthost\" ĂştjĂĄn; -fogadĂĄs SMTP vagy fetchmail
rĂŠvĂŠn"
#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "mail sent by smarthost; no local mail"
msgstr "levĂŠlkĂźldĂŠs \"smarthost\" ĂştjĂĄn; nincs helyi levelezĂŠs"
#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "local delivery only; not on a network"
msgstr "csak helyi kĂŠzbesĂtĂŠs; hĂĄlĂłzatban nem"
#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "no configuration at this time"
msgstr "konfigurĂĄlĂĄs mellĹzĂŠse"
#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid "General type of mail configuration:"
msgstr "LevelezĂŠsi konfigurĂĄciĂł ĂĄltalĂĄnos tĂpusa:"
#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid "Please select the mail server configuration type that best meets your
needs."
msgstr "VĂĄlaszd az igĂŠnyeidnek leginkĂĄbb megfelelĹ levelezĹ kiszolgĂĄlĂł
beĂĄllĂtĂĄs tĂpust."
#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid "Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should
generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a
\"smarthost\" for delivery because many receiving systems on the Internet block
incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection."
msgstr "A dinamikus IP-cĂmĹą rendszerek, Ăgy a betĂĄrcsĂĄzĂłk is leveleiket
ĂĄltalĂĄban egy mĂĄs, Ăşgynevezett \"smarthost\" gĂŠpen ĂĄt kĂźldik, mert az
Interneten lĂŠvĹ sok cĂmzett levĂŠl-szemĂŠt vĂŠdelem cĂmĂŠn gĂĄtolja a
dinamikus IP-cĂmekrĹl ĂŠrkezĹ leveleket"
#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid "A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local
delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)."
msgstr "A dinamikus IP-cĂmekkel rendelkezĹ gĂŠpek is kĂŠpesek fogadni
leveleiket, de a helyi kĂŠzbesĂtĂŠs teljesen ki is kapcsolhatĂł (kivĂŠve a
root ĂŠs postmaster leveleit)."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:2001
msgid "Really leave the mail system unconfigured?"
msgstr "A levelezĹrendszert tĂŠnyleg konfigurĂĄlatlanul hagyod?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:2001
msgid "Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be
used. Configuration at a later time can be done either by hand or by running
\"dpkg-reconfigure exim4-config\" as root."
msgstr "A levelezĹrendszer beĂĄllĂtĂĄsĂĄig nem lesz hasznĂĄlhatĂł. A
kĂŠsĹbbi beĂĄllĂtĂĄs elvĂŠgezhetĹ kĂŠzzel, vagy a \"dpkg-reconfigure
exim4-config\" root felhasznĂĄlĂłkĂŠnti futtatĂĄsĂĄval."
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid "System mail name:"
msgstr "A rendszer levelezĂŠsben hasznĂĄlt neve:"
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid "The \"mail name\" is the domain name used to \"qualify\" mail addresses
without a domain name."
msgstr "A \"levĂŠl nĂŠv\" annak a tartomĂĄnynak neve, mely tartomĂĄny nĂŠlkĂźli
levĂŠlcĂmeket \"minĹsĂt\"."
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid "This name will also be used by other programs. It should be the single,
full domain name (FQDN)."
msgstr "E nevet mĂĄs programok is hasznĂĄljĂĄk. Egyedi, teljes tartomĂĄny nĂŠv
(FQDN) legyen."
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid "For example, if a mail address on the local host is [EMAIL PROTECTED],
then the correct value for this option would be domain.example."
msgstr "PĂŠldĂĄul, ha egy levĂŠl cĂm a helyi gĂŠpen [EMAIL PROTECTED], e
lehetĹsĂŠg helyes ĂŠrtĂŠke tartomĂĄny.pĂŠlda"
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid "This name won't appear on From: lines of outgoing mails if rewriting is
enabled."
msgstr "E nĂŠv nem jelenik meg a kimenĹ levelek From: soraiban ĂĄtĂrĂł
ĂĄllapotban."
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
msgid "Other destinations for which mail is accepted:"
msgstr "MĂĄs cĂmzettek, melyre leveleket fogadsz:"
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
msgid "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which
this machine should consider itself the final destination, apart from the local
hostname (${fqdn}) and \"localhost\". These domains are commonly called \"local
domains\"."
msgstr "Add meg pontosvesszĹvel elvĂĄlasztva a cĂmzett tartomĂĄnyokat,
melyeket e gĂŠp vĂŠgcĂŠlnak tekint, kivĂŠve sajĂĄt helyi neveit (${fqdn}) ĂŠs
\"localhost\"). E tartomĂĄnyok szokĂĄsos neve \"helyi tartomĂĄnyok\"."
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
msgid "Leaving this list blank will have Exim do no local deliveries."
msgstr "Ăresen hagyva az Exim nem kĂŠzbesĂt helyben."
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
msgid "By default all local domains will be treated identically. If both
a.example and b.example are local domains, [EMAIL PROTECTED] and [EMAIL
PROTECTED] will be delivered to the same final destination. If different domain
names should be treated differently, it is necessary to edit the config files
afterwards."
msgstr "AlapĂŠrtelmezetten minden helyi tartomĂĄny azonos kezelĂŠst kap. Ha az
a.pĂŠlda ĂŠs b.pĂŠlda is helyi tartomĂĄny, vĂŠgĂźl a [EMAIL PROTECTED] ĂŠs
[EMAIL PROTECTED] is ugyanoda lesz kĂŠzbesĂtve. TartomĂĄny nevek eltĂŠrĹ
kezelĂŠse kĂŠsĹbb beĂĄllĂtĂł fĂĄjlok mĂłdosĂtĂĄsĂĄt igĂŠnyli."
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:5001
msgid "Domains to relay mail for:"
msgstr "LevĂŠltovĂĄbbĂtĂĄsa fogadott tartomĂĄnyok:"
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:5001
msgid "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which
this system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This
means that this system will accept mail for these domains from anywhere on the
Internet and deliver them according to local delivery rules."
msgstr "Add meg pontosvesszĹkkel elvĂĄlasztva a cĂmzett tartomĂĄnyokat,
melyekre e rendszer leveleket tovĂĄbbĂtson, pĂŠldĂĄul mint pĂłt MX vagy levĂŠl
ĂĄtjĂĄrĂł. Ez azt jelenti, hogy e rendszer bĂĄrhonnan az InternetrĹl elfogad
leveleket e tartomĂĄnyokra ĂŠs a helyi kĂŠzbesĂtĂŠsi szabĂĄlyoknak
megfelelĹen kĂŠzbesĂti Ĺket."
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:5001
msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used."
msgstr "Ne emlĂts helyi tartomĂĄnyokat itt. HelyettesĂtĹ karakterek
hasznĂĄlhatĂłk."
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid "Machines to relay mail for:"
msgstr "LevĂŠltovĂĄbbĂtĂĄsra fogadott gĂŠpek:"
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid "Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which
this system will arbitrary relay mail, functioning as a smarthost."
msgstr "Adj meg pontosvesszĹkkel elvĂĄlasztva IP-tartomĂĄnyokat, melyek
szĂĄmĂĄra e rendszer tetszĹlegesen tovĂĄbbĂt leveleket tovĂĄbbĂt mint
smarthost."
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid "You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24
or 5f03:1200:836f::/48)."
msgstr "A szabvĂĄny cĂm/hossz formĂĄt hasznĂĄld (pĂŠldĂĄul 194.222.242.0/24
vagy 5f03:1200:836f::/48)."
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid "If this system should not be a smarthost for any other host, leave this
list blank."
msgstr "Ha e rendszer nem smarthost mĂĄsoknak, hagyd Ăźresen."
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:7001
msgid "Visible domain name for local users:"
msgstr "Helyi felhasznĂĄlĂłk levelein feltĂźntetendĹ tartomĂĄnynĂŠv:"
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:7001
msgid "The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It
is therefore necessary to specify the domain name this system should use for
the domain part of local users' the sender addresses."
msgstr "A kimenĹ levelek helyi levelezĹ neve rejtĂŠse bekapcsolva. EzĂŠrt meg
kell adni a tartomĂĄny nevĂŠt, melyet e rendszer a helyi felhasznĂĄlĂłk kĂźldĹ
cĂmei tartomĂĄny rĂŠszekĂŠnt hasznĂĄljon."
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:8001
msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:"
msgstr "A kimenĹ smarthost IP-cĂme vagy gĂŠpneve:"
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:8001
msgid "Please enter the IP address or the host name of a mail server that this
system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your
mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number
(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in IPv6
addresses need to be doubled."
msgstr "Add meg az e rendszer ĂĄltal kimenĹ smarthost-kĂŠnt hasznĂĄlt
levelezĹ kiszolgĂĄlĂł IP-cĂmĂŠt vagy gĂŠpnevĂŠt. Ha a smarthost szĂĄmĂĄra a
TCP/25 port nem megfelelĹ, adj hozzĂĄ 2 kettĹspontot ĂŠs a port szĂĄmĂĄt
(pĂŠldĂĄul smarthost.pĂŠlda:587 vagy 192.168.254.254::2525). Az IPv6 cĂmekben
dupla kettĹspont kell."
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:8001
msgid "If the smarthost requires authentication, please refer to
/usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.html for notes about setting up SMTP
authentication."
msgstr "Ha a smarthost hitelesĂtĂŠst igĂŠnyel, lĂĄsd a
/usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.html-t az SMTP-hitelesĂtĂŠs
beĂĄllĂtĂĄsokrĂłl."
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid "Root and postmaster mail recipient:"
msgstr "A \"root\" ĂŠs \"postmaster\" felhasznĂĄlĂłknak cĂmzett leveleket
kapja:"
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid "Mail for the \"postmaster\", \"root\", and other system accounts needs
to be redirected to the user account of the actual system administrator."
msgstr "A \"postmaster\", \"root\" ĂŠs mĂĄs rendszer-fiĂłkok leveleit a
rendszergazda ĂĄltal hasznĂĄlt normĂĄl felhasznĂĄlĂłi fiĂłkba kell
irĂĄnyĂtani."
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid "If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail,
which is not recommended."
msgstr "Ha ez ez ĂŠrtĂŠk Ăźresen marad, az ilyen levĂŠl a /var/mail/mail-be
kerĂźl, mely nem ajĂĄnlott."
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid "Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is
directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the users
listed here should not redirect their mail off this machine. A \"real-\" prefix
can be used to force local delivery."
msgstr "A postmaster leveleit ajĂĄnlott helyben olvasni, nem mĂĄshovĂĄ
tovĂĄbbĂtani, azĂŠrt az itt felsorolt felhasznĂĄlĂłk ne tovĂĄbbĂtsĂĄk
leveleiket mĂĄs gĂŠpre (legalĂĄbb egyikĂźk). Egy \"real-\" elĹtag
kikĂŠnyszerĂti a helyi kĂŠzbesĂtĂŠst."
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid "Multiple usernames need to be separated by spaces."
msgstr "TĂśbb felhasznĂĄlĂłnevet szĂłkĂśzzel kell elĂĄlasztani."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
msgid "Overwrite existing /etc/aliases?"
msgstr "Jelenlegi /etc/aliases fĂĄjl felĂźlĂrĂĄsa?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
msgid "An /etc/aliases file was found on the system, but it does not redirect
mail for root to a user account, which is strongly recommended."
msgstr "Van /etc/aliases fĂĄjl a rendszeren, de nem irĂĄnyĂtja ĂĄt a root
leveleit egy felhasznĂĄlĂłi fiĂłkra, pedig ez erĹsen ajĂĄnlott."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
msgid "Accepting this option will cause /etc/aliases to be overwritten, and
the old file will be renamed to aliases.O."
msgstr "E lehetĹsĂŠg elfogadĂĄsa a /etc/aliases fĂĄjlt felĂźlĂrja, a rĂŠgir
aliases.O nĂŠvre nevezi ĂĄt."
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:"
msgstr "BejĂśvĹ SMTP-kapcsolatokat figyelĹ IP-cĂmek:"
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid "Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP
listener daemon will listen on all IP addresses listed here."
msgstr "Add meg az IP-cĂmeket pontosvesszĹvel elvĂĄlasztva. Az Exim SMTP
figyelĹ dĂŠmon minden itt megadott IP-cĂmen figyel."
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid "An empty value will cause Exim to listen for connections on all
available network interfaces."
msgstr "Ha Ăźresen marad, az Exim az Ăśsszes elĂŠrhetĹ hĂĄlĂłzati csatolĂłn
figyeli a kapcsolatokat."
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid "If this system does only receive e-mail directly from local services
like fetchmail or your e-mail program (MUA) talking to localhost (and not from
other hosts), it is adviseable to prohibit external connections to the local
Exim. This can be accomplished by entering 127.0.0.1 here. This will disable
listening on public network interfaces."
msgstr "Ha e rendszer csak helyi szolgĂĄltatĂĄsoktĂłl, mint pĂŠldĂĄul fetchmail
vagy email-kliens (MUA) fogad leveleket (mĂĄs gĂŠpektĹl nem), ĂŠrdemes tiltani
a helyi Exim kĂźlsĹ kapcsolatait. Ez a 127.0.0.1 megadĂĄsĂĄval ĂŠrhetĹ el. Ez
kikapcsolja a nyilvĂĄnos hĂĄlĂłzati csatolĂłkon valĂł figyelĂŠst."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:12001
msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?"
msgstr "MinimalizĂĄlod a DNS-kĂŠrĂŠsek szĂĄmĂĄt (szĂźksĂŠges kapcsolĂłdĂĄskor)?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:12001
msgid "In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when
receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows
keeping down the number of hard-coded values in the configuration."
msgstr "NormĂĄl mĂłdĂş ĂźzemeltetĂŠskor az Exim indulĂĄskor ĂŠs levelek
fogadĂĄsakor vagy kĂźldĂŠsekor DNS-kĂŠrĂŠseket tesz. Ennek cĂŠlja a naplĂłzĂĄs
ĂŠs lehetĹvĂŠ teszi a bedrĂłtozott ĂŠrtĂŠkek szĂĄmĂĄnak alacsonyan tartĂĄsĂĄt
a beĂĄllĂtĂĄsban."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:12001
msgid "If this system does not have a DNS full service resolver available at
all times (for example if its Internet access is a dial-up line using
dial-on-demand), this might have unwanted consequences. For example, starting
up Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a
costly dial-up-event."
msgstr "Ha e rendszer nem bĂr ĂĄllandĂł DNS feloldĂłval (pĂŠldĂĄul Internet
hozzĂĄfĂŠrĂŠse egy igĂŠny szerinti betĂĄrcsĂĄzĂłs vonal) ez nem-kĂvĂĄnt
kĂśvetkezmĂŠnyekkel jĂĄrhat. PĂŠldĂĄul az Exim indĂtĂĄsa vagy a vĂĄrakozĂł sor
futtatĂĄsa (mĂŠg ha nincs is vĂĄrakozĂł levĂŠl) drĂĄga betĂĄrcsĂĄzĂĄst okozhat."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:12001
msgid "This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand.
If it has always-on Internet access, this option should be disabled."
msgstr "E lehetĹsĂŠg vĂĄlasztandĂł, ha a rendszer szĂźksĂŠg szerinti
betĂĄrcsĂĄzĂĄst hasznĂĄl. ĂllandĂł Internet elĂŠrĂŠssel, e lehetĹsĂŠg legyen
kapcsolva."
#. Type: title
#. Description
#: ../exim4-config.templates:13001
msgid "Mail Server configuration"
msgstr "LevelezĹ kiszolgĂĄlĂł beĂĄllĂtĂĄs"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:14001
msgid "Split configuration into small files?"
msgstr "KonfigurĂĄciĂł szĂŠtvĂĄgĂĄsa kisebb fĂĄjlokba?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:14001
msgid "The Debian exim4 packages can either use \"unsplit configuration\", a
single monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or \"split
configuration\", where the actual Exim configuration files are built from about
50 smaller files in /etc/exim4/conf.d/."
msgstr "A Debian levĹ exim4 csomagoknĂĄl lehetsĂŠges a \"beĂĄllĂtĂĄs
ĂśsszefogĂĄsa\" egy nagy monolitikus fĂĄjlba (/etc/exim4/exim4.conf.template)
ĂŠs \"beĂĄllĂtĂĄs szĂŠtvgĂĄsa\", ahol az Exim beĂĄllĂtĂĄs az
/etc/exim4/conf.d/ mintegy 50 db. kisebb fĂĄjljĂĄbĂłl ĂŠpĂźl fel."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:14001
msgid "Unsplit configuration is better suited for large modifications and is
generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way to
make smaller modifications but is more fragile and might break if modified
carelessly."
msgstr "A beĂĄllĂtĂĄs egyben tartĂĄsa jobb nagy mĂłdosĂtĂĄsokra ĂŠs
ĂĄltalĂĄban stabilabb, a szĂŠtvĂĄgĂĄssal kĂŠnyelmesebbek a kis mĂłdosĂtĂĄsok,
de kĂśnnyebb elrontani."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:14001
msgid "A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be
found in /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian."
msgstr "A beĂĄllĂtĂĄs rĂŠszletei a /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian
fĂĄjlban talĂĄlhatĂłk."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:15001
msgid "Hide local mail name in outgoing mail?"
msgstr "Elrejted a helyi levelezĂŠsi nevet a kimenĹ levelekbĹl?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:15001
msgid "The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have
been generated on a different system. If this option is chosen,
\"${mailname}\", \"localhost\" and \"${dc_other_hostnames}\" in From, Reply-To,
Sender and Return-Path are rewritten."
msgstr "A kimenĹ levelek fejlĂŠce ĂĄtĂrhatĂł, mintha mĂĄs gĂŠprĹl
jĂśnnĂŠnek. E lehetĹsĂŠg vĂĄlasztĂĄsakor a From, Reply-To, Sender ĂŠs
Return-Path mezĹkben lĂŠvĹ \"${mailname}\" \"localhost\" ĂŠs
\"${dc_other_hostnames}\" ĂĄtĂrĂĄsra kerĂźl."
#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates:16001
msgid "mbox format in /var/mail/"
msgstr "mbox formĂĄtum a /var/mail kĂśnyvtĂĄrban"
#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates:16001
msgid "Maildir format in home directory"
msgstr "Maildir formĂĄtum a sajĂĄt kĂśnyvtĂĄrban"
#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:16002
msgid "Delivery method for local mail:"
msgstr "KĂŠzbesĂtĂŠsi mĂłd helyi levelekhez:"
#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:16002
msgid "Exim is able to store locally delivered email in different formats. The
most commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the
complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single
message is stored in a separate file in ~/Maildir/."
msgstr "Az Exim a helyben kĂŠzbesĂtett leveleket tĂśbb formĂĄban tudja
tĂĄrolni. A legĂĄltalĂĄnosabban hasznĂĄltak az mbox ĂŠs Maildir. Az mbox az
egĂŠsz levĂŠl-mappĂĄt a /var/mail kĂśnyvtĂĄrban 1 fĂĄjlban tĂĄrolja. A Maildir
formĂĄtum minden egyes Ăźzenetet kĂźlĂśn fĂĄjlban tĂĄrol a ~/Maildir/
kĂśnyvtĂĄrban."
#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:16002
msgid "Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery
method to be mbox in their default."
msgstr "JĂł tudni, hogy Debian rendszerben lĂŠvĹ legtĂśbb levelezĹ eszkĂśz a
helyi kĂŠzbesĂtĂŠsi mĂłdot alapĂŠrtelmezetten mbox formĂĄban feltĂŠtelezi."
#~ msgid ""
#~ "Be aware that this works only one-way, exim4 can handle exim(v3)'s spool "
#~ "but not the other way round."
#~ msgstr ""
#~ "Figyelem: ez csak odafelĂŠ mĹąkĂśdik, mivel az exim4 kĂŠpes az
exim(v3)-spool "
#~ "kezelĂŠsĂŠre, de visszafelĂŠ ez nem ĂĄll."
#~ msgid ""
#~ "Move the mails only if you don't plan to go back to exim(v3), otherwise "
#~ "the mail shouldn't be moved now but manually once you've converted your "
#~ "setup."
#~ msgstr ""
#~ "Csak akkor tedd ĂĄt a leveleket, ha nem tervezed az exim(v3)-ra "
#~ "visszatĂŠrĂŠst, egyĂŠbkĂŠnt a leveleket ne most, hanem az ĂĄtĂĄllĂĄs utĂĄn
kĂŠzzel "
#~ "mozgasd."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If there are any more, enter them here, separated by semicolons. You may "
#~ "leave this blank if there are none."
#~ msgstr ""
#~ "Ha vannak tovĂĄbbiak, azokat kettĹspontokkal elvĂĄlasztva add meg. Ha "
#~ "nincsenek, hagyd Ăźresen."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please enter here the domains for which this system will relay mail, for "
#~ "example as a fallback MX or mail gateway."
#~ msgstr ""
#~ "Add meg a tartomĂĄnyokat, melyekrĹl leveleket tovĂĄbbĂtĂĄsra elfogadsz."
#~ msgid ""
#~ "Such domains are domains for which you are prepared to accept mail from "
#~ "anywhere on the Internet. Do not mention local domains here."
#~ msgstr ""
#~ "Az ilyen tartomĂĄnyok levelei az Interneten akĂĄrhol eredhetnek, attĂłl "
#~ "fĂźggetlenĂźl elfogadja ĂŠs tovĂĄbbĂtja azokat. Helyi tartomĂĄnyokat itt
ne "
#~ "adj meg."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The domains entered here should be separated by semicolons. Wildcards may "
#~ "be used."
#~ msgstr ""
#~ "A megadott tartomĂĄnyokat kettĹspontok vĂĄlasszĂĄk el. IllesztĹkarakterek
is "
#~ "szerepelhetnek."
#~ msgid ""
#~ "Since you enabled hiding the local mailname in outgoing mail, you must "
#~ "specify the domain name to use for mail from local users; typically this "
#~ "is the machine on which you normally receive your mail."
#~ msgstr ""
#~ "Mivel a kimenĹ levelekben eltĂźnteted a helyi levelezĂŠsi nevet, meg kell "
#~ "adni a helyi felhasznĂĄlĂłktĂłl szĂĄrmazĂł leveleken feltĂźntetendĹ "
#~ "tartomĂĄnynevet; ez tipikusan a levelek fogadĂĄsĂĄra szolgĂĄlĂł gĂŠp neve."
#~ msgid "Where will your users read their mail?"
#~ msgstr "Hol olvassĂĄk a felhasznĂĄlĂłk a leveleiket?"
#~ msgid "Machine handling outgoing mail for this host (smarthost):"
#~ msgstr "E gĂŠp kimenĹ leveleit kezelĹ gĂŠp (\"smarthost\"):"
#~ msgid "Enter the hostname of the machine to which outgoing mail is sent."
#~ msgstr "Add meg a kimenĹ leveleket tovĂĄbbĂtĂł gĂŠp nevĂŠt."
#~ msgid ""
#~ "Mail for the \"postmaster\", \"root\", and other system accounts is "
#~ "usually redirected to the user account of the actual system "
#~ "administrator. If you leave this value empty, such mail will be saved in /"
#~ "var/mail/mail, which is not recommended. Note that postmaster's mail "
#~ "should be read on the system to which it is directed, rather than being "
#~ "forwarded elsewhere, so (at least one of) the users you choose should not "
#~ "redirect their mail off this machine. Use a \"real-\" prefix to force "
#~ "local delivery."
#~ msgstr ""
#~ "A \"postmaster\", \"root\" ĂŠs egyĂŠb rendszerfiĂłkok rĂŠszĂŠre kĂźldĂśtt "
#~ "leveleket ĂĄltalĂĄban a tĂŠnyleges rendszeradminisztrĂĄtornak szoktĂĄk "
#~ "tovĂĄbbĂtani. Ha Ăźresen marad, az ilyen levelek a /var/mail/mail-be "
#~ "kerĂźlnek, ami nem ĂŠppen optimĂĄlis mĂźkĂśdĂŠs. Fontos tovĂĄbbĂĄ, hogy a "
#~ "\"postmaster\" rĂŠszĂŠre kĂźldĂśtt leveleket az adott gĂŠpen ĂŠrdemes
olvasni, "
#~ "kifelĂŠ tovĂĄbbĂtĂĄs nĂŠlkĂźl, ezĂŠrt az itt megadott felhasznĂĄlĂłk
legalĂĄbb "
#~ "egyike ne tovĂĄbbĂtsa a leveleit mĂĄsik gĂŠpre. Egy \"real-\" elĹtag "
#~ "megadĂĄsĂĄval kĂŠnyszerĂthetĹ a helyi kĂŠzbesĂtĂŠs."
#~ msgid ""
#~ "Enable this feature if you are using Dial-on-Demand; otherwise, disable "
#~ "it."
#~ msgstr ""
#~ "HĂĄlĂłzati aktivitĂĄsra ĂŠledĹ kapcsolatnĂĄl, ĂŠrdemes ezt bekapcsolni, "
#~ "egyĂŠbkĂŠnt nem."
#, fuzzy
#~ msgid "Select the mail server configuration type that best fits your needs."
#~ msgstr "VĂĄlaszd az igĂŠnyeidnek leginkĂĄbb megfelelĹ
konfigurĂĄciĂłtĂpust."
#~ msgid "If you are unsure then you should not use split configuration."
#~ msgstr "KĂŠtsĂŠg esetĂŠn, ne a szĂŠtosztott konfigurĂĄciĂłs fĂĄjlokat
vĂĄlaszd."
#~ msgid "manually convert from handcrafted Exim v3 configuration"
#~ msgstr "egyedi Exim(v3)-beĂĄllĂtĂĄsok kĂŠzi ĂĄtkonvertĂĄlĂĄsa"
#~ msgid "Configure Exim4 manually?"
#~ msgstr "KĂŠzzel konfigurĂĄlod az Exim4-et?"
#~ msgid ""
#~ "You indicated that you have a handcrafted Exim 3 configuration. To "
#~ "convert this to Exim 4, you can use the exim_convert4r4(8) tool after the "
#~ "installation. Consult /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz "
#~ "and /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!"
#~ msgstr ""
#~ "Egyedi Exim(v3) beĂĄllĂtĂĄsok kĂŠzi ĂĄtkonvertĂĄlĂĄsĂĄt tervezed. Ebben a "
#~ "telepĂtĂŠs utĂĄn az exim_convert4r4(8) eszkĂśz segĂthet. Ărdemes
elolvasni "
#~ "az /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz ĂŠs az /usr/share/"
#~ "doc/exim4-base/README.Debian.gz fĂĄjlokat!"
#~ msgid ""
#~ "Until your mail system is configured, it will be broken and cannot be "
#~ "used."
#~ msgstr ""
#~ "A levelezĹrendszer a konfigurĂĄlĂĄs vĂŠgigvitele hĂjĂĄn egyelĹre "
#~ "mĹąkĂśdĂŠskĂŠptelen ĂĄllapotban marad."
#~ msgid ""
#~ "Your \"mail name\" is the hostname portion of the address to be shown on "
#~ "outgoing news and mail messages (following the username and @ sign) "
#~ "unless hidden with rewriting."
#~ msgstr ""
#~ "A \"levelezĂŠsben hasznĂĄlt nĂŠv\" a kimenĹ hĂr- ĂŠs levĂŠlĂźzenetekben "
#~ "megjelenĹ cĂmeknek a gĂŠp nevĂŠbĹl szĂĄrmazĂł (a felhasznĂĄlĂłnĂŠv ĂŠs a
@-jel "
#~ "utĂĄn ĂĄllĂł) rĂŠsze (hacsak felĂźlĂrĂĄssal el nem rejted)."
#~ msgid ""
#~ "Please enter here the networks of local machines for which you accept to "
#~ "relay the mail."
#~ msgstr ""
#~ "Add meg a helyi gĂŠphĂĄlĂłzatokat, melyekrĹl leveleket tovĂĄbbĂtĂĄsra "
#~ "elfogadsz."
#~ msgid ""
#~ "This should include a list of all machines that will use us as a "
#~ "smarthost."
#~ msgstr ""
#~ "Itt szerepeljen a jelen gĂŠpet \"smarthost\"-kĂŠnt hasznĂĄlĂł minden mĂĄs
gĂŠp."
#~ msgid ""
#~ "You need to double the colons in IPv6 addresses (e.g. "
#~ "5f03::1200::836f::::/48)"
#~ msgstr ""
#~ "IPv6-cĂmekben dupla kettĹspontok, \"nĂŠgyespontok\" kellenek (pl. "
#~ "5f03::1200::836f::::/48)"
#~ msgid ""
#~ "Enter a colon-separated list of IP-addresses to listen on. You need to "
#~ "double the colons in IPv6 addresses (e.g. 5f03::1200::836f::::)."
#~ msgstr ""
#~ "KettĹspontokkal elvĂĄlasztva add meg a figyelĹ IP-cĂmek listĂĄjĂĄt. Az
IPv6-"
#~ "cĂmekben dupla kettĹspontok, \"nĂŠgyespontok\" kellenek (pl. "
#~ "5f03::1200::836f::::)."
#~ msgid "Configuring Exim v4 (exim4-config)"
#~ msgstr "Az Exim v4 konfigurĂĄlĂĄsa (exim4-config)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you are configuring this system without local mail delivery this name "
#~ "won't appear on From: lines of mail, as rewriting is used."
#~ msgstr ""
#~ "Ha a jelen gĂŠpet \"szatellit\"-kĂŠnt konfigurĂĄlja, akkor a cĂmen
vĂŠgzett "
#~ "ĂĄtĂrĂĄs miatt a kĂźldĂśtt levelek From: (feladĂł) mezĹiben ez a nĂŠv nem
fog "
#~ "szerepelni."
#~ msgid ""
#~ "Obviously, any machines that use us as a smarthost have to be excluded "
#~ "from the relaying controls, as using us to relay mail for them is the "
#~ "whole point."
#~ msgstr ""
#~ "A jelen gĂŠpet \"smarthost\"-kĂŠnt, levĂŠltovĂĄbbĂtĂĄsra hasznĂĄlĂł minden
gĂŠpet "
#~ "termĂŠszetesen fel kell menteni a levĂŠltovĂĄbbĂtĂĄsi tilalom alĂłl,
hiszen az "
#~ "egĂŠsz felĂĄllĂĄsnak pont az az ĂŠrtelme, hogy a jelen gĂŠp kifelĂŠ
tovĂĄbbĂtsa "
#~ "azok leveleit."
#~ msgid ""
#~ "Mail for the \"postmaster\" and \"root\" accounts is usually redirected "
#~ "to one or more user accounts of the actual system administrators. The "
#~ "default is to set things up so that mail for \"postmaster\" and for "
#~ "various system accounts is redirected to \"root\", and mail for \"root\" "
#~ "is redirected to a real user. This can be changed by editing /etc/"
#~ "aliases."
#~ msgstr ""
#~ "A \"postmaster\" ĂŠs a \"root\" fiĂłkoknak cĂmzett leveleket a tĂŠnyleges "
#~ "rendszeradminisztrĂĄtor(ok) fiĂłkjĂĄba-fiĂłkjaiba szoktĂĄk ĂĄtirĂĄnyĂtani.
"
#~ "AlapĂŠrtelmezĂŠsben a \"postmaster\" (ĂŠs egyĂŠb rendszerszintĹą fiĂłkok) "
#~ "leveleit a \"root\"-hoz szoktĂĄk irĂĄnyĂtani, a \"root\" leveleit pedig
egy "
#~ "megadott valĂłs felhasznĂĄlĂłnak. Ezt a felĂĄllĂĄst az /etc/aliases "
#~ "ĂĄtszerkesztĂŠsĂŠvel meg lehet vĂĄltoztatni."
#~ msgid ""
#~ "System administrator mail goes to which user accounts? Enter one or more "
#~ "usernames separated by spaces or commas. Enter \"none\" if you do not "
#~ "want to redirect the mail. - NB this is strongly discouraged. Exim cannot "
#~ "run deliveries as root and will save the mail to /var/mail/mail Also, "
#~ "note that usernames should be lowercase!"
#~ msgstr ""
#~ "Melyik felhasznĂĄlĂłi fiĂłkok fogadnak rendszeradminisztrĂĄtori "
#~ "levĂŠlforgalmat? VesszĹkkel elvĂĄlasztva adjon meg egy vagy tĂśbb "
#~ "felhasznĂĄlĂłnevet. A \"none\" megadĂĄsĂĄval megakadĂĄlyozhatja a levelek "
#~ "ĂĄtirĂĄnyĂtĂĄsĂĄt. Figyelem, ez nem tanĂĄcsos. Az Exim nem kĂŠzbesĂthet a
\"root"
#~ "\" felhasznĂĄlĂł nevĂŠben, ĂŠs az ilyen leveleket a /var/mail/mail-be
menti. "
#~ "Ăgyeljen tovĂĄbbĂĄ arra is, hogy a megadott felhasznĂĄlĂłneveket
kisbetĹąkkel "
#~ "Ărja."