On Sun, Oct 05, 2008 at 12:57:21PM -0200, Fernando J. Rodríguez (Herr Groucho) wrote: > El Dom 05 Oct 2008, Javier Fernández-Sanguino Peña escribió: > > On Sat, Oct 04, 2008 at 11:12:11AM +0200, Christian Perrier wrote: > > > Quoting Mauro Lizaur ([EMAIL PROTECTED]): > > > > He's right, but I wouldn't call 'vulgar spelling and careless > > > > pronunciation' to the translation of 'replaces'. > > > > I mean, September in spanish could be 'Septiembre' or > > > > 'Setiembre', and both are perfectly fine. > > > > > > So, the correct spelling is still "Reemplazar", right? > > > > Please don't apply patches from the BTS to translations. Let the > > Last-Translator (in this case, me) deal with bug reports to > > translations when he makes new updates. > > > > Otherwise translating will be a mess.. > > Can I hope to have aptitude spell "reemplazar" in time for the Lenny > release?
This is not the most urgent thing to do for aptitude's translation. Actually, a translation update is more urgent than fixing a "typo" that is not such a typo. I will, at least, make it homogeneous (either one or the onther, not both) in the next translation update. Regards Javier
signature.asc
Description: Digital signature