设置成繁体中文呢?(可能需要先 dpkg-reconfigure locales 添加zh_TW.UTF-8,然后修改 LANG 和/或 LANGUAGE 环境变量。) 在简体中文po文件中,对应的译文是"@\n(请参考手册页以获得所有命令和选项的完整列表)\n"。程序还需要把"@"替换成其他内容。所以有可能是这一步出了问题。
On Wed, Jun 5, 2024 at 3:48 PM xiao sheng wen(肖盛文) <atzli...@sina.com> wrote: > 将LANG设置为 C , export LANG=C, 没有这个问题。 > > 在 2024/6/5 12:30, Wenbin Lv 写道: > > > 我用的unstable中没有这个问题,看了2.2.40版本的po文件,译文中也没有多余的内容。会不会是gnupg的bug呢,将LANG设置为其他语言有没有这个问题? > > On Wed, Jun 5, 2024 at 11:24 AM xiao sheng wen(肖盛文) <atzli...@sina.com> > wrote: > >> 大家好! >> >> 我使用 Debian 12 稳定版中,设置了中文环境,使用的 gpg 版本为: >> >> gpg --version >> gpg (GnuPG) 2.2.40 >> libgcrypt 1.10.1 >> Copyright (C) 2022 g10 Code GmbH >> >> >> 在命令行运行: >> >> gpg --help >> >> 在输出中,有如下一段: >> >> 指定密钥选项: >> -r, --recipient USER-ID 为 USER-ID 加密 >> -u, --local-user USER-ID 使用 USER-ID 来签名或者解密 >> >> Project-Id-Version: GNU gnupg 2.2.28 >> Report-Msgid-Bugs-To: translati...@gnupg.org >> PO-Revision-Date: 2022-04-26 13:27+0800 >> Last-Translator: bobwxc <bob...@yeah.net> >> Language-Team: None >> Language: zh_CN >> MIME-Version: 1.0 >> Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 >> Content-Transfer-Encoding: 8bit >> X-Poedit-SourceCharset: UTF-8 >> X-Poedit-Basepath: . >> Plural-Forms: nplurals=1; plural=0; >> X-Generator: Poedit 2.4.2 >> : >> >> (请参考手册页以获得所有命令和选项的完整列表) >> >> 感觉是 翻译者 把 po 文件的翻译信息也放在这里,不太合适。 >> >> 大家觉得呢? >> >> -- >> 肖盛文 xiao sheng wen >> https://www.atzlinux.com 《铜豌豆 Linux》基于 Debian 的 Linux 中文 桌面 操作系统 >> Debian QA page: >> https://qa.debian.org/developer.php?login=atzlinux%40sina.com >> Debian salsa: https://salsa.debian.org/atzlinux-guest >> GnuPG Public Key: 0x00186602339240CB >> >> > -- > 肖盛文 xiao sheng wenhttps://www.atzlinux.com 《铜豌豆 Linux》基于 Debian 的 Linux 中文 桌面 > 操作系统 > Debian QA page: https://qa.debian.org/developer.php?login=atzlinux%40sina.com > Debian salsa: https://salsa.debian.org/atzlinux-guest > GnuPG Public Key: 0x00186602339240CB > >