设置成繁体中文呢?(可能需要先 dpkg-reconfigure locales 添加zh_TW.UTF-8,然后修改 LANG 和/或
LANGUAGE 环境变量。)
在简体中文po文件中,对应的译文是"@\n(请参考手册页以获得所有命令和选项的完整列表)\n"。程序还需要把"@"替换成其他内容。所以有可能是这一步出了问题。

On Wed, Jun 5, 2024 at 3:48 PM xiao sheng wen(肖盛文) <atzli...@sina.com>
wrote:

> 将LANG设置为 C , export LANG=C, 没有这个问题。
>
> 在 2024/6/5 12:30, Wenbin Lv 写道:
>
>
> 我用的unstable中没有这个问题,看了2.2.40版本的po文件,译文中也没有多余的内容。会不会是gnupg的bug呢,将LANG设置为其他语言有没有这个问题?
>
> On Wed, Jun 5, 2024 at 11:24 AM xiao sheng wen(肖盛文) <atzli...@sina.com>
> wrote:
>
>> 大家好!
>>
>>      我使用 Debian 12 稳定版中,设置了中文环境,使用的 gpg 版本为:
>>
>> gpg --version
>> gpg (GnuPG) 2.2.40
>> libgcrypt 1.10.1
>> Copyright (C) 2022 g10 Code GmbH
>>
>>
>> 在命令行运行:
>>
>> gpg --help
>>
>> 在输出中,有如下一段:
>>
>> 指定密钥选项:
>>   -r, --recipient USER-ID            为 USER-ID 加密
>>   -u, --local-user USER-ID           使用 USER-ID 来签名或者解密
>>
>> Project-Id-Version: GNU gnupg 2.2.28
>> Report-Msgid-Bugs-To: translati...@gnupg.org
>> PO-Revision-Date: 2022-04-26 13:27+0800
>> Last-Translator: bobwxc <bob...@yeah.net>
>> Language-Team: None
>> Language: zh_CN
>> MIME-Version: 1.0
>> Content-Type: text/plain; charset=UTF-8
>> Content-Transfer-Encoding: 8bit
>> X-Poedit-SourceCharset: UTF-8
>> X-Poedit-Basepath: .
>> Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;
>> X-Generator: Poedit 2.4.2
>> :
>>
>> (请参考手册页以获得所有命令和选项的完整列表)
>>
>> 感觉是 翻译者 把 po 文件的翻译信息也放在这里,不太合适。
>>
>> 大家觉得呢?
>>
>> --
>> 肖盛文 xiao sheng wen
>> https://www.atzlinux.com 《铜豌豆 Linux》基于 Debian 的 Linux 中文 桌面 操作系统
>> Debian QA page:
>> https://qa.debian.org/developer.php?login=atzlinux%40sina.com
>> Debian salsa: https://salsa.debian.org/atzlinux-guest
>> GnuPG Public Key: 0x00186602339240CB
>>
>>
> --
> 肖盛文 xiao sheng wenhttps://www.atzlinux.com 《铜豌豆 Linux》基于 Debian 的 Linux 中文 桌面 
> 操作系统
> Debian QA page: https://qa.debian.org/developer.php?login=atzlinux%40sina.com
> Debian salsa: https://salsa.debian.org/atzlinux-guest
> GnuPG Public Key: 0x00186602339240CB
>
>

回复