Hola Miguel, He vist que algunes de les correccions i suggeriments no les vas aplicar. Et poso només les que falten del que vas enviar.
On Thu, Nov 25, 2004 at 03:19:06AM +0100, Guillem Jover wrote: > Segurament m'he deixat coses, passa-li el corrector. > Algunes d'aquestes errades les he vist a la major part de les > traduccions del Jordi Fernández. > #. Choices > #: ../templates:3 > msgid "auto, squid, oops" > msgstr "auto, squid oops" Falta una coma. > #. Description > #: ../templates:5 > msgid "What type of proxy log files do you want to analyse?" > msgstr "Quin tipus de fitxer de registre del servidor intermediari vols > analitzar ?" Sobra l'espai abans d'interrogant. > #. Description > #: ../templates:5 > msgid "" > "Calamaris is able to process log files from Squid or Oops. If you choose " > "'auto' it will look first for Squid log files and then for Oops log files." > msgstr "" > "Calamaris pot processar fitxers de registre dels programes Squid o Oops. Si " > "tries auto buscarà primer els fitxers de registre de Squid i després els del > " > "Oops." auto -> «auto» > #. Description > #: ../templates:5 > msgid "" > "'auto' is a safe choice if you only have log files from one of them. " > "Otherwise, you can force Calamaris here to use the correct log files." > msgstr "" > "'auto' és una bona opció si només tens fitxers de registre d'un d'ells. Per " > "altra banda pots forçar a Calamaris perquè utilitze els fitxers de registre " > "correctes" 'auto' -> «auto» (fes servir coemtes tipografiques en comptes de '' o "") Falta un punt al final. > #. Description > #: ../templates:24 > msgid "Email address to which the daily analysis should be sent" > msgstr "Direccions de correu electrònic on s'enviaran els anàlisis diaris" Potser "Quines són les adreces de correu on s'han d'enviar ..."? > #. Description > #: ../templates:31 > msgid "Where should the daily analysis be stored (in HTML)?" > msgstr "On s'hauran de guardar els anàlisis diaris ( en format HTML ) ? " hauran -> han Despres i abans dels parèntesis no hi ha d'anar espai, abans d'interrogant tampoc. > #. Description > #: ../templates:46 > msgid "How should the weekly analysis of Calamaris be stored?" > msgstr "Com s'ha de guardar l'anàlisi setmanal de Calamaris ?" Sobra espai abans d'interrogant. > #. Description > #: ../templates:54 > msgid "Email address to which the weekly analysis should be sent" > msgstr "Adreça de correu electrònic on s'enviarà l'anàlisi setmanal " Sobra espai al final de la cadena. > #. Description > #: ../templates:54 > msgid "" > "If you chose to not do a weekly analysis by email, then this value has no " > "effect." > msgstr "" > "Si tries no fer un anàlisi setmanal per correu electrònic aquest valor no té > " > "efecte" correu electrònic -> correu (?) Abans de "aquest valor ..." coma? (consistent amb les altres). > #. Description > #: ../templates:61 > msgid "Where should the weekly analysis be stored (in HTML)?" > msgstr "On s'hauran de guardar els anàlisis setmanals ( en format HTML ) ? " hauran -> han Sobren espais. > #. Description > #: ../templates:61 > msgid "" > "If you chose to not do a weekly analysis in HTML, then this value has no " > "effect." > msgstr "" > "Si tries no fer l'anàlisi setmanal en format HTML aquest valor no té efecte." coma? > #. Description > #: ../templates:68 > msgid "" > "You can enter arbitrary text here to prepend it to the title of the weekly " > "analysis." > msgstr "" > "Pots posar text arbritari aquí per posar-ho al títol de l'anàlisi setmanal." arbritari -> arbitrari > #. Choices > #: ../templates:74 > msgid "nothing, mail, web, both" > msgstr "res, correu-electronic, web, tots dos" correu-electronic -> correu (?) tots dos -> ambdós (?) > #. Description > #: ../templates:76 > msgid "How should the monthly analysis of Calamaris be stored?" > msgstr "Com s'ha de guardar l'anàlisi mensual de Calamaris ?" Sobra espai. > #. Description > #: ../templates:76 > msgid "" > "Calamaris is able to store the result of the analysis as an email sent to " > "somebody or as a web page. You can also choose to not do an analysis at all " > "or to do both." > msgstr "" > "Calamaris pot emmagatzemar el resultat de l'anàlisi enviant a algú un correu > " > "electrònic o com una pàgina web. També pots triar no fer cap anàlisi o fer " > "els dos." correu electrònic -> correu (?) enviant a algú un correu electrònic -> com un correu enviat a algú o ... els dos -> ambdós (?) > #. Description > #: ../templates:84 > msgid "Email address to which the monthly analysis should be sent" > msgstr "Direcció de correu electrònic on s'enviaran els anàlisis mensuals" Direcció de correu electrònic -> Adreça de correu > #. Description > #: ../templates:91 > msgid "Where should the monthly analysis be stored (in HTML)?" > msgstr "On s'ha de guardar l'anàlisi mensual ( en format HTML ) ?" Sobren espais. > #. Description > #: ../templates:98 > msgid "" > "You can enter arbitrary text here to prepend it to the title of the monthly " > "analysis." > msgstr "" > "Pots posar text arbritari aquí per posar-ho al títol de l'anàlisi mensual." arbritari -> arbitrari > #. Description > #: ../templates:104 > msgid "" > "Installing this version, Calamaris now uses debconf instead of a config file > " > "which has to be modified by hand. Having a cool script, your changes to the " > "config file from previous version are reflected in the following questions." > msgstr "" > "Insta.lant aquesta versió, Calamaris farà servir debconf en compte del " > "fitxer de configuració que ha de ser modificat a mà. Amb un bon script els " > "teus canvis al fitxer de configuració de la versió anterior estaran " > "reflectits en les preguntes següents." Insta.lant -> Instal·lant compte del -> comptes d'un teus -> vostres > #. Description > #: ../templates:104 > msgid "" > "You don't need to but might want to use 'dpkg-reconfigure calamaris' to " > "change the behaviour of Calamaris." > msgstr "" > "No és necesari però potser t'interesa fer servir 'dpkg-reconfigure > calamaris' per " > "canviar el comportament de Calamaris. " '' -> «» per -> per a Sobra espai al final de la cadena. salut, guillem