Hi, A l10n NMU will happen on nut pretty soon.
A round of translation updates is being launched to give all translators a chance to get their translations in for that package. Please send the updated file as a wishlist bug against the package. The deadline for receiving the updated translation is Friday, July 04, 2008. Thanks,
# nut (debconf) translation to Catalan. # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # Aleix Badia i Bosch <[EMAIL PROTECTED]>, 2004 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nut_1.4.1-release-2_templates\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Source: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2008-06-04 14:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-03-12 19:46GMT\n" "Last-Translator: Aleix Badia i Bosch <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: note #. Description #: ../nut.templates:1001 #, fuzzy #| msgid "Remove user \"nut\" from dialout group. Continue?" msgid "Remove user \"nut\" from dialout group" msgstr "Se suprimirà l'usuari \"nut\" del grup dialout. Voleu continuar?" #. Type: note #. Description #: ../nut.templates:1001 msgid "" "The system user, \"nut\", will be removed from the dialout group. A new " "system group, \"nut\", will be created. Users must manually change the " "permissions on the serial port devices, /dev/ttyS*, to permit access by the " "nut group." msgstr "" "Se suprimirà l'usuari de sistema \"nut\" del grup dialout. Es crearà un nou " "grup de sistema anomenat \"nut\". Els usuaris han de canviar manualment els " "permisos dels dispositius del port sèrie /dev/ttyS* per permetre'n l'accés " "al grup nut." #. Type: note #. Description #: ../nut.templates:2001 #, fuzzy #| msgid "Please manually modify your configuration files! Continue?" msgid "Please manually modify your configuration files" msgstr "Modifiqueu els fitxers de configuració manualment. Voleu continuar?" #. Type: note #. Description #: ../nut.templates:2001 msgid "This is a serious advisory. Please take note." msgstr "És un avís seriós, tingueu-ho en compte." #. Type: note #. Description #: ../nut.templates:2001 #, fuzzy msgid "" "There have been significant changes by the upstream authors to the behaviour " "of this software. Specifically, the configuration files in /etc/nut are " "different, some drivers have been renamed, ..." msgstr "" "L'autor de l'upstream ha canviat el funcionament del programa. Els fitxers " "de configuració del directori /etc/nut són completament diferents, s'han " "tornat a escriure la majoria dels controladors de l'ups (els que no s'han " "tornat a escriure s'han suprimit) i s'ha modificat el port de TCP vinculat a " "l'upsd." #. Type: note #. Description #: ../nut.templates:2001 #, fuzzy msgid "" "If you continue with the installation of this package, NUT will NOT restart " "unless you manually change your configuration files and edit /etc/default/" "nut. You have been warned! Please read /usr/share/doc/nut/UPGRADING.gz for " "the upgrading procedure." msgstr "" "Si continueu instal·lant el paquet, l'upsd/upsmon no es reiniciarà si " "manualment no modifiqueu els fitxers de configuració i editeu el fitxer /etc/" "default/nut. Esteu avisats." #~ msgid "Remove obsolete /etc/nut/debian.conf file?" #~ msgstr "Voleu suprimir el fitxer obsolet /etc/nut/debian.conf?" #~ msgid "" #~ "The upstream author has changed the behaviour of upsd and upsmon. This " #~ "has necessited modifications in /etc/init.d/nut, the start up script for " #~ "the daemons. The init script no longer looks for /etc/nut/debian.conf. " #~ "Instead it reads /etc/nut/upsd.conf and /etc/nut/upsmon.conf directly." #~ msgstr "" #~ "L'autor de l'upstream ha canviat el funcionament de l'upsd i l'upsmon. " #~ "Aquests canvis han comportat modificacions en la seqüència d'inici del " #~ "dimoni /etc/init.d/nut. La seqüència d'inici ja no cercarà el fitxer /etc/" #~ "nut/debian.conf, sinó que llegirà directament els fitxers /etc/nut/upsd." #~ "conf i /etc/nut/upsmon.conf." #~ msgid "" #~ "Therefore, /etc/nut/debian.conf will be removed. Note that in order to " #~ "get upsmon to work, you will have to modify /etc/nut/upsmon.conf by " #~ "adding a MONITOR line. Please read the instructions in /usr/share/doc/nut/" #~ "README.Debian." #~ msgstr "" #~ "Se suprimirà el fitxer /etc/nut/debian.conf. Recordeu que per fer " #~ "funcionar l'upsmon haureu de modificar el fitxer /etc/nut/upsmon.conf " #~ "afegint una línia MONITOR. Llegiu les instruccions a /usr/share/doc/nut/" #~ "README.Debian." #~ msgid "" #~ "There has been a significant change by the upstream author to the syntax " #~ "of the UPS lines in the /etc/nut/upsd.conf configuration file. The init " #~ "script in this package takes advantage of this new syntax. You will need " #~ "to manually modify your configuration file in order for the init script " #~ "to work." #~ msgstr "" #~ "L'autor de l'upstream ha modificat la sintaxi de les línies de l'UPS del " #~ "fitxer de configuració /etc/nut/upsd.cnf. La seqüència d'inici del paquet " #~ "s'aprofita de la nova sintaxi. Per fer funcionar la seqüència d'inici " #~ "haureu de modificar manualment el fitxer de configuració." #~ msgid "" #~ "There has been a significant change to the syntax of the SHUTDOWNCMD line " #~ "in the /etc/nut/upsmon.conf file. The SHUTDOWNCMD must use \"quotes\" " #~ "around the command or only the first word will be invoked. The new style " #~ "is:\n" #~ " SHUTDOWNCMD \"/sbin/shutdown -h\"" #~ msgstr "" #~ "S'ha modificat la sintaxi de la línia SHUTDOWNCMD del fitxer /etc/nut/" #~ "upsmon.conf. Heu d'utilitzar \"cometes\" per especificar l'ordre de " #~ "SHUTDOWNCMD o només s'executarà la primera paraula." #~ msgid "" #~ "There have been significant changes by the upstream author to the " #~ "behaviour of this software. Specifically, the configuration files in /" #~ "etc/nut are completely different, most of the ups drivers have been " #~ "rewritten (those that weren't rewritten have been dropped), and the TCP " #~ "port on which upsd listens has changed." #~ msgstr "" #~ "L'autor de l'upstream ha canviat el funcionament del programa. Els " #~ "fitxers de configuració del directori /etc/nut són completament " #~ "diferents, s'han tornat a escriure la majoria dels controladors de l'ups " #~ "(els que no s'han tornat a escriure s'han suprimit) i s'ha modificat el " #~ "port de TCP vinculat a l'upsd." #~ msgid "" #~ "If you continue with the installation of this package, upsd/upsmon will " #~ "NOT restart unless you manually change your configuration files and edit /" #~ "etc/default/nut. You have been warned!" #~ msgstr "" #~ "Si continueu instal·lant el paquet, l'upsd/upsmon no es reiniciarà si " #~ "manualment no modifiqueu els fitxers de configuració i editeu el fitxer /" #~ "etc/default/nut. Esteu avisats."