Guillaume Allègre <[EMAIL PROTECTED]> écrivait : « > > > Un problème pour les utilisateurs de mac : « > > > On trouve les 5 séquences suivantes : « > > > « > > > _ .. the nvram, type bye at the Open Firmware ... « > > > _ .. an OpenFirmware prompt.. « > > > _ .. the OpenFirmware nvram.. « > > > _ .. the OpenFirmware boot-device variable « > > > _ .. the OpenFirmware.. « > > « > > > J'ai proposé de traduire : le micropramme en nvram. « > > > ? « > > « > > le ispell a peu râlé et j'ai mis micro-programme « > « > Bon, personnellement, j'ai laissé firmware lorsqu'il est précédé de « > Open : c'est quasiment un nom majuscule... ceci dit, je veux bien « « Ouais, j'ai laissé aussi OpenFirmware dans partitioning.sgml, ça a l'air d'être un « nom commercial (vous savez, marque déposée, suivi d'un petit R dans un « rond). Bon j'ai sonné à la porte de google, qui m'a renvoyé vers la « IEEE 1275 Open Firmware Home Page » : http://playground.sun.com/1275
Open Firmware is the non-proprietary name of firmware complying with IEEE Std 1275-1994. OpenBoot (tm) is Sun Microsystems trademark for the firmware product shipping on over one million SparcStations(tm) and SPARCServers(tm) since 1989. Apple Computer's newest line of PCI bus-based Power Macintosh(tm) desktop systems are shipping with Open Firmware. Et sur, http://www.openfirmware.org/, on trouve : Open Firmware is the name given to the IEEE-1275 Standard for Boot (Initialization Configuration) Firmware: Core Requirements and Practices. Firmware is typically stored in read-only memory (ROM) and executed immediately after a computer is turned on. The most familiar version is the standard PC x86 BIOS. Je propose de traduire : microprogramme de boot. je trouve que c'est mieux de lire : à l'invite du microprogramme de boot, plutôt que : à l'invite de l'Open Firmware. a+ -- philippe batailler in girum imus nocte et consumimur igni -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]