Le 13-01-2011, à 16:09:11 -0400, David Prévot (da...@tilapin.org) a écrit :
> Les fichiers que tu as envoyé ne sont pas complets, peut-être n'as tu > pas envoyés les bons : Effectivement, voici les bons : $ msgfmt --stat old-stuff.po 18 messages traduits. $ msgfmt --stat release-notes.po 135 messages traduits. > Merci de préférer aussi &Oldreleasename; et &Releasename; en français > (avec la majuscule) puisque l'on considère les noms de version comme des > noms propres. Ok, c'est modifié.
# Translation of Debian release notes to French # Copyright (C) 2005-2011 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org> # This file is distributed under the same license as the Debian release notes. # # Translators: # Denis Barbier, -2004 # Frédéric Bothamy <frederic.both...@free.fr>, 2004-2007 # Simon Paillard <simon.paill...@resel.enst-bretagne.fr>, 2008-2009 # Steve R. Petruzzello <dl...@bluewin.ch>, 2011 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: release-notes 5.0\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-04 09:12-0400\n" "PO-Revision-Date: 2009-03-28 20:40+0100\n" "Last-Translator: Steve R. Petruzzello <dl...@bluewin.ch>\n" "Language-Team: Debian French Team <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: French\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" # type: Attribute 'lang' of: <appendix> #: en/old-stuff.dbk:7 msgid "en" msgstr "fr" # type: Content of: <appendix><title> #: en/old-stuff.dbk:8 #| msgid "Managing your &oldreleasename; system" msgid "Managing your &oldreleasename; system before the upgrade" msgstr "Gérer votre système &Oldreleasename; avant la mise à niveau" # type: Content of: <appendix><para> #: en/old-stuff.dbk:10 msgid "" "This appendix contains information on how to make sure you can install or " "upgrade &oldreleasename; packages before you upgrade to &releasename;. This " "should only be necessary in specific situations." msgstr "" "Cette annexe contient des informations sur la façon de vous assurer que vous " "pouvez installer ou mettre à jour des paquets de &Oldreleasename; avant de " "faire une mise à niveau vers &Releasename;. Cela ne devrait être nécessaire " "que dans des situations spécifiques." # type: Content of: <appendix><section><title> #: en/old-stuff.dbk:15 msgid "Upgrading your &oldreleasename; system" msgstr "Mettre à niveau votre système &Oldreleasename;" # type: Content of: <appendix><section><para> #: en/old-stuff.dbk:17 msgid "" "Basically this is no different than any other upgrade of &oldreleasename; " "you've been doing. The only difference is that you first need to make sure " "your package list still contains references to &oldreleasename; as explained " "in <xref linkend=\"old-sources\"/>." msgstr "" "Basiquement, cela n'est pas différent de toute autre mise à niveau de " "&Oldreleasename; que vous avez déjà faite. La seule différence est que vous " "devez tout d'abord vous assurer que votre liste de paquets contient toujours " "des références à &Oldreleasename; comme expliqué dans <xref linkend=\"old-" "sources\"/> ." # type: Content of: <appendix><section><para> #: en/old-stuff.dbk:23 msgid "" "If you upgrade your system using a Debian mirror, it will automatically be " "upgraded to the latest &oldreleasename; point release." msgstr "" "Si vous mettez votre système à niveau en utilisant un miroir Debian, il sera " "automatiquement mis à niveau vers la dernière version mineure de " "&Oldreleasename;." # type: Content of: <appendix><section><title> #: en/old-stuff.dbk:29 msgid "Checking your sources list" msgstr "Vérifier votre liste de sources" # type: Content of: <appendix><section><para> #: en/old-stuff.dbk:31 #| msgid "" #| "If any of the lines in your <filename>/etc/apt/sources.list</filename> " #| "refer to 'stable', you are effectively already <quote>using</quote> " #| "&releasename;. If you have already run <literal>apt-get update</" #| "literal>, you can still get back without problems following the procedure " #| "below." msgid "" "If any of the lines in your <filename>/etc/apt/sources.list</filename> refer " "to 'stable', you are effectively already <quote>using</quote> &releasename;. " "This might not be what you want if you are not ready yet for the upgrade. " "If you have already run <literal>apt-get update</literal>, you can still get " "back without problems following the procedure below." msgstr "" "Si l'une des lignes de votre <filename>/etc/apt/sources.list</filename> se " "réfère à « stable », c'est que vous <quote>utilisez</quote> déjà " "&Releasename;. Ce n'est pas forcément ce que vous voulez si vous n'êtes pas " "encore prêt pour la mise à niveau. Si vous avez déjà exécuté <literal>apt-" "get update</literal>, vous pouvez encore revenir en arrière sans problème en " "suivant la procédure ci-dessous." # type: Content of: <appendix><section><para> #: en/old-stuff.dbk:39 msgid "" "If you have also already installed packages from &releasename;, there " "probably is not much point in installing packages from &oldreleasename; " "anymore. In that case you will have to decide for yourself whether you want " "to continue or not. It is possible to downgrade packages, but that is not " "covered here." msgstr "" "Si vous avez déjà installé des paquets de &Releasename;, il n'y a " "probablement plus beaucoup d'intérêt à installer des paquets de " "&Oldreleasename;. Dans ce cas, vous devrez décider vous-même si vous voulez " "continuer ainsi ou non. Il est possible de revenir à des versions " "inférieures pour des paquets, mais cela n'est pas couvert ici." # type: Content of: <appendix><section><para> #: en/old-stuff.dbk:45 msgid "" "Open the file <filename>/etc/apt/sources.list</filename> with your favorite " "editor (as <literal>root</literal>) and check all lines beginning with " "<literal>deb http:</literal> or <literal>deb ftp:</literal> for a reference " "to <quote><literal>stable</literal></quote>. If you find any, change " "<literal>stable</literal> to <literal>&oldreleasename;</literal>." msgstr "" "Ouvrez le fichier <filename>/etc/apt/sources.list</filename> avec votre " "éditeur favori (en tant que <literal>superutilisateur</literal>r) et " "recherchez une référence à <quote><literal>stable</literal></quote> dans " "toutes les lignes commençant par <literal>deb http:</literal> ou " "<literal>deb ftp:</literal>. Si vous en trouvez, changez <literal>stable</" "literal> en <literal>&Oldreleasename;</literal>." # type: Content of: <appendix><section><para> #: en/old-stuff.dbk:52 msgid "" "If you have any lines starting with <literal>deb file:</literal>, you will " "have to check for yourself if the location they refer to contains an " "&oldreleasename; or a &releasename; archive." msgstr "" "Si vous avez des lignes commençant par <literal>deb file:</literal>, vous " "devrez vérifier vous-même si l'emplacement auquel elles se réfèrent contient " "une archive d'&Oldreleasename; ou de &Releasename;." # type: Content of: <appendix><section><para> #: en/old-stuff.dbk:58 msgid "" "Do not change any lines that begin with <literal>deb cdrom:</literal>. " "Doing so would invalidate the line and you would have to run <command>apt-" "cdrom</command> again. Do not be alarmed if a 'cdrom' source line refers to " "<quote><literal>unstable</literal></quote>. Although confusing, this is " "normal." msgstr "" "Ne changez pas les lignes qui commencent par <literal>deb cdrom:</literal>. " "Faire cela invaliderait la ligne et vous devriez à nouveau exécuter " "<command>apt-cdrom</command>. Ne vous inquiétez pas si une ligne de source " "« cdrom » se réfère à <quote><literal>unstable</literal></quote>. C'est " "normal, bien que cela paraisse trompeur." # type: Content of: <appendix><section><para> #: en/old-stuff.dbk:66 msgid "If you've made any changes, save the file and execute" msgstr "" "Si vous avez effectué des modifications, sauvegardez le fichier et exécutez :" # type: Content of: <appendix><section><screen> #: en/old-stuff.dbk:68 #, no-wrap msgid "" "\n" "# apt-get update\n" msgstr "" "\n" "# apt-get update\n" # type: Content of: <appendix><section><para> #: en/old-stuff.dbk:72 msgid "to refresh the package list." msgstr "pour rafraîchir la liste des paquets." # type: Content of: <appendix><section><title> #: en/old-stuff.dbk:78 msgid "Upgrade legacy locales to UTF-8" msgstr "Mettre à niveau les anciennes locales vers UTF-8" # type: Content of: <appendix><section><para> #: en/old-stuff.dbk:80 msgid "" "If your system is localised and is using a locale that is not based on UTF-8 " "you should strongly consider switching your system over to using UTF-8 " "locales. In the past, there have been bugs identified that manifest itself " "only when using a non-UTF-8 locale. On the desktop, such legacy locales are " "supported through ugly hacks in the libraries internals, and we cannot " "decently provide support for users who still use them." msgstr "" "Si votre système est localisé mais n'utilise pas UTF-8, vous êtes fortement " "encouragé à y passer. Par le passé, des bogues identifiés se sont manifestés " "uniquement sur des systèmes n'utilisant pas des locales basées sur UTF-8. De " "vilaines rustines dans les librairies internes permettent d'utiliser ces " "anciennes locales, mais ce ne sera plus possible à terme de les gérer." # type: Content of: <appendix><section><para> #: en/old-stuff.dbk:88 msgid "" "To configure your system's locale you can run <command>dpkg-reconfigure " "locales</command>. Ensure you select an UTF-8 locale when you are presented " "with the question asking which locale to use as a default in the system. In " "addition, you should review your user's locale and ensure that they do not " "have legacy locales definitions in user's configuration environment." msgstr "" "Pour configurer les locales de votre système, vous pouvez exécuter la " "commande <command>dpkg-reconfigure locales</command>. Assurez-vous de " "choisir une locale UTF-8 lorsque qu'apparaît la question quelle locale doit " "être utilisée comme locale par défaut pour le système. De plus, vous devriez " "passer en revue les locales des utilisateurs et vous assurer qu'ils ne " "possèdent pas de définition d'ancienne locale dans la configuration de leur " "environnement."
# translation of release-notes.po to French # Translation of Debian release notes to French # Copyright (C) 2005-2011 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org> # This file is distributed under the same license as the Debian release notes. # # Translators: # Denis Barbier, -2004 # # Frédéric Bothamy <frederic.both...@free.fr>, 2004-2007. # Simon Paillard <simon.paill...@resel.enst-bretagne.fr>, 2008-2009. # Christian Perrier <bubu...@debian.org>, 2009. # Steve R. Petruzzello <dl...@bluewin.ch>, 2011 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: release-notes\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-04 09:12-0400\n" "PO-Revision-Date: 2009-02-16 22:14+0100\n" "Last-Translator: Steve R. Petruzzello <idl...@bluewin.ch>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" # type: Attribute 'lang' of: <book> #: en/release-notes.dbk:7 msgid "en" msgstr "fr" # type: Content of: <book><title> #: en/release-notes.dbk:8 msgid "Release Notes for &debian; &release; (&releasename;), &arch-title;" msgstr "" "Notes de publication pour &debian; &release; (« &Releasename; »), &arch-" "title;" # type: Content of: <book><subtitle> #: en/release-notes.dbk:10 msgid "" "<ulink url=\"http://www.debian.org/doc/\">The Debian Documentation Project</" "ulink>" msgstr "" "<ulink url=\"http://www.debian.org/doc/\">Projet de documentation de Debian</" "ulink>" # type: Content of: <book><bookinfo><editor> #: en/release-notes.dbk:15 msgid "" "<editor> <firstname>Steve</firstname> <surname>Langasek</surname> " "<email>vor...@debian.org</email> </editor> <editor> <firstname>W. Martin</" "firstname> <surname>Borgert</surname> <email>deba...@debian.org</email> </" "editor> <editor> <firstname>Javier</firstname> <surname>Fernandez-Sanguino</" "surname> <email>j...@debian.org</email> </editor> <editor> <firstname>Julien</" "firstname> <surname>Cristau</surname> <email>jcris...@debian.org</email> </" "editor> <editor condition=\"fixme\"> <firstname></firstname> <surname></" "surname>" msgstr "" "<editor> <firstname>Steve</firstname> <surname>Langasek</surname> " "<email>vor...@debian.org</email> </editor> <editor> <firstname>W. Martin</" "firstname> <surname>Borgert</surname> <email>deba...@debian.org</email> </" "editor> <editor> <firstname>Javier</firstname> <surname>Fernandez-Sanguino</" "surname> <email>j...@debian.org</email> </editor> <editor> <firstname>Julien</" "firstname> <surname>Cristau</surname> <email>jcris...@debian.org</email> </" "editor> <editor condition=\"fixme\"> <firstname></firstname> <surname></" "surname>" # type: Content of: <book><bookinfo><editor><contrib> #: en/release-notes.dbk:38 msgid "There were more people!" msgstr "Il y avait plus de contributeurs !" # type: Content of: <book><bookinfo> #: en/release-notes.dbk:39 msgid "</editor>" msgstr "</editor>" # type: Content of: <book><bookinfo><pubdate> #: en/release-notes.dbk:40 msgid "2010-11-12" msgstr "2010-11-12" # type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><para> #: en/release-notes.dbk:43 msgid "" "This document is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License, version 2, as published " "by the Free Software Foundation." msgstr "" "Ce document est libre, vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier selon " "les termes de la Licence Publique Générale GNU publiée par la Free Software " "Foundation (version 2 ou bien toute autre version ultérieure choisie par " "vous)." # type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><para> #: en/release-notes.dbk:49 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." msgstr "" "Ce document est distribué car potentiellement utile, mais SANS AUCUNE " "GARANTIE, ni explicite ni implicite, y compris les garanties de " "commercialisation ou d'adaptation dans un but spécifique. Reportez-vous à la " "Licence Publique Générale GNU pour plus de détails." # type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><para> #: en/release-notes.dbk:56 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA." msgstr "" "Vous devez avoir reçu une copie de la Licence Publique Générale GNU en même " "temps que ce programme ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software " "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA." # type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><para> #: en/release-notes.dbk:61 #| msgid "" #| "The license text can also be found at <ulink url=\"http://www.gnu.org/" #| "copyleft/gpl.html\"/> and <filename>/usr/share/common-licenses/GPL-2</" #| "filename> on &debian;." msgid "" "The license text can also be found at <ulink url=\"http://www.gnu.org/" "licenses/gpl-2.0.html\"/> and <filename>/usr/share/common-licenses/GPL-2</" "filename> on &debian;." msgstr "" "Le texte de la licence peut être trouvé (en langue anglaise) à l'adresse " "<ulink url=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html\"/> et dans le fichier " "<filename>/usr/share/common-licenses/GPL-2</filename> sur une machine " "&debian;." # type: Content of: <book><appendix><title> #: en/release-notes.dbk:84 msgid "Contributors to the Release Notes" msgstr "Contributeurs des notes de publication" # type: Content of: <book><appendix><para> #: en/release-notes.dbk:86 msgid "" "Many people helped with the release notes, including, but not limited to" msgstr "" "De nombreuses personnes ont contribué aux notes de publication, notamment " "(liste non exhaustive) : " # type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author> #. alphabetical (LANG=C sort) order by firstname #. the contrib will not be printed, but is a reminder for the editor #: en/release-notes.dbk:91 msgid "<author> <firstname>Adam</firstname> <surname>Di Carlo</surname>" msgstr "<author> <firstname>Adam</firstname> <surname>Di Carlo</surname>" # type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author><contrib> #: en/release-notes.dbk:94 en/release-notes.dbk:179 #| msgid "previous release" msgid "previous releases" msgstr "Publications précédentes" # type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author> #: en/release-notes.dbk:95 msgid "" "</author>, <author> <firstname>Andreas</firstname> <surname>Barth</surname>" msgstr "" "</author>, <author> <firstname>Andreas</firstname> <surname>Barth</surname>" # type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author><contrib> #: en/release-notes.dbk:99 en/release-notes.dbk:109 en/release-notes.dbk:114 msgid "previous release" msgstr "Publication précédente" # type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author> #: en/release-notes.dbk:100 msgid "" "</author>, <author> <firstname>Andrei</firstname> <surname>Popescu</surname>" msgstr "" "</author>, <author> <firstname>Andrei</firstname> <surname>Popescu</surname>" # type: Content of: <book><bookinfo><author><contrib> #: en/release-notes.dbk:104 en/release-notes.dbk:134 en/release-notes.dbk:209 #: en/release-notes.dbk:224 msgid "various contributions" msgstr "diverses contributions" # type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author> #: en/release-notes.dbk:105 msgid "" "</author>, <author> <firstname>Anne</firstname> <surname>Bezemer</surname>" msgstr "" "</author>, <author> <firstname>Anne</firstname> <surname>Bezemer</surname>" # type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author> #: en/release-notes.dbk:110 msgid "" "</author>, <author> <firstname>Bob</firstname> <surname>Hilliard</surname>" msgstr "" "</author>, <author> <firstname>Bob</firstname> <surname>Hilliard</surname>" # type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author> #: en/release-notes.dbk:115 msgid "" "</author>, <author> <firstname>Charles</firstname> <surname>Plessy</surname>" msgstr "" "</author>, <author> <firstname>Charles</firstname> <surname>Plessy</surname>" # type: Content of: <book><appendix><para><author><contrib> #: en/release-notes.dbk:119 msgid "description of GM965 issue" msgstr "description du problème GM965" # type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author> #: en/release-notes.dbk:120 msgid "" "</author>, <author> <firstname>Christian</firstname> <surname>Perrier</" "surname>" msgstr "" "</author>, <author> <firstname>Christian</firstname> <surname>Perrier</" "surname>" # type: Content of: <book><bookinfo><author><contrib> #: en/release-notes.dbk:124 msgid "Lenny installation" msgstr "Installation de Lenny" # type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author> #: en/release-notes.dbk:125 msgid "" "</author>, <author> <firstname>Daniel</firstname> <surname>Baumann</surname>" msgstr "" "</author>, <author> <firstname>Daniel</firstname> <surname>Baumann</surname>" # type: Content of: <book><bookinfo><author><contrib> #: en/release-notes.dbk:129 msgid "Debian Live" msgstr "Debian Live" # type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author> #: en/release-notes.dbk:130 msgid "" "</author>, <author> <firstname>Eddy</firstname> <surname>Petrișor</surname>" msgstr "" "</author>, <author> <firstname>Eddy</firstname> <surname>Petrişor</surname>" # type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author> #: en/release-notes.dbk:135 msgid "" "</author>, <author> <firstname>Emmanuel</firstname> <surname>Kasper</surname>" msgstr "" "</author>, <author> <firstname>Emmanuel</firstname> <surname>Kasper</surname>" # type: Content of: <book><appendix><para><author><contrib> #: en/release-notes.dbk:139 msgid "backports" msgstr "rétroportages" # type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author> #: en/release-notes.dbk:140 msgid "" "</author>, <author> <firstname>Esko</firstname> <surname>Arajärvi</surname>" msgstr "" "</author>, <author> <firstname>Esko</firstname> <surname>Arajärvi</surname>" # type: Content of: <book><appendix><para><author><contrib> #: en/release-notes.dbk:144 msgid "rework X11 upgrade" msgstr "réécriture de la partie concernant la mise à jour de X11" # type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author> #: en/release-notes.dbk:145 #| msgid "" #| "</author> <author> <firstname>Frans</firstname> <surname>Pop</surname>" msgid "</author>, <author> <firstname>Frans</firstname> <surname>Pop</surname>" msgstr "" "</author>, <author> <firstname>Frans</firstname> <surname>Pop</surname>" # type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author><contrib> #: en/release-notes.dbk:149 en/release-notes.dbk:234 en/release-notes.dbk:259 #| msgid "previous release" msgid "previous release (Etch)" msgstr "Publication précédente (Etch)" # type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author> #: en/release-notes.dbk:150 msgid "" "</author>, <author> <firstname>Giovanni</firstname> <surname>Rapagnani</" "surname>" msgstr "" "</author>, <author> <firstname>Giovanni</firstname> <surname>Rapagnani</" "surname>" # type: Content of: <book><bookinfo><author><contrib> #: en/release-notes.dbk:154 en/release-notes.dbk:214 en/release-notes.dbk:249 msgid "innumerable contributions" msgstr "très nombreuses contributions" # type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author> #: en/release-notes.dbk:155 msgid "" "</author>, <author> <firstname>Gordon</firstname> <surname>Farquharson</" "surname>" msgstr "" "</author>, <author> <firstname>Gordon</firstname> <surname>Farquharson</" "surname>" # type: Content of: <book><appendix><para><author><contrib> #: en/release-notes.dbk:159 en/release-notes.dbk:199 msgid "ARM port issues" msgstr "problèmes du portage ARM" # type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author> #: en/release-notes.dbk:160 msgid "" "</author>, <author> <firstname>Javier</firstname> <surname>Fernández-" "Sanguino Peña</surname>" msgstr "" "</author>, <author> <firstname>Javier</firstname> <surname>Fernández-" "Sanguino Peña</surname>" # type: Content of: <book><appendix><para><author><contrib> #: en/release-notes.dbk:164 msgid "previous release (Etch), Squeeze release" msgstr "Publication précédente (Etch), publication Squeeze" # type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author> #: en/release-notes.dbk:165 msgid "" "</author>, <author> <firstname>Jens</firstname> <surname>Seidel</surname>" msgstr "" "</author>, <author> <firstname>Jens</firstname> <surname>Seidel</surname>" # type: Content of: <book><bookinfo><author><contrib> #: en/release-notes.dbk:169 msgid "German translation, innumerable contributions" msgstr "Traduction allemande, très nombreuses contributions" # type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author> #: en/release-notes.dbk:170 msgid "" "</author>, <author> <firstname>Jonas</firstname> <surname>Meurer</surname>" msgstr "" "</author>, <author> <firstname>Jonas</firstname> <surname>Meurer</surname>" # type: Content of: <book><appendix><para><author><contrib> #: en/release-notes.dbk:174 en/release-notes.dbk:204 msgid "syslog issues" msgstr "sujets liés à la journalisation" # type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author> #: en/release-notes.dbk:175 msgid "" "</author>, <author> <firstname>Josip</firstname> <surname>Rodin</surname>" msgstr "" "</author>, <author> <firstname>Josip</firstname> <surname>Rodin</surname>" # type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author> #: en/release-notes.dbk:180 msgid "" "</author>, <author> <firstname>Justin B</firstname> <surname> Rye</surname>" msgstr "" "</author>, <author> <firstname>Justin B</firstname> <surname> Rye</surname>" # type: Content of: <book><bookinfo><author><contrib> #: en/release-notes.dbk:184 msgid "English fixes" msgstr "Corrections de la langue anglaise" # type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author> #: en/release-notes.dbk:185 msgid "" "</author>, <author> <firstname>LaMont</firstname> <surname>Jones</surname>" msgstr "" "</author>, <author> <firstname>LaMont</firstname> <surname>Jones</surname>" # type: Content of: <book><appendix><para><author><contrib> #: en/release-notes.dbk:189 msgid "description of NFS issues" msgstr "descriptions des problèmes liés à NFS" # type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author> #: en/release-notes.dbk:190 msgid "</author>, <author> <firstname>Luk</firstname> <surname>Claes</surname>" msgstr "" "</author>, <author> <firstname>Luk</firstname> <surname>Claes</surname>" # type: Content of: <book><appendix><para><author><contrib> #: en/release-notes.dbk:194 msgid "editors motivation manager" msgstr "gestionnaire de la motivation des éditeurs" # type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author> #: en/release-notes.dbk:195 msgid "" "</author>, <author> <firstname>Martin</firstname> <surname>Michlmayr</" "surname>" msgstr "" "</author>, <author> <firstname>Martin</firstname> <surname>Michlmayr</" "surname>" # type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author> #: en/release-notes.dbk:200 msgid "" "</author>, <author> <firstname>Michael</firstname> <surname>Biebl</surname>" msgstr "" "</author>, <author> <firstname>Michael</firstname> <surname>Biebl</surname>" # type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author> #: en/release-notes.dbk:205 msgid "" "</author>, <author> <firstname>Moritz</firstname> <surname>Mühlenhoff</" "surname>" msgstr "" "</author>, <author> <firstname>Moritz</firstname> <surname>Mühlenhoff</" "surname>" # type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author> #: en/release-notes.dbk:210 msgid "" "</author>, <author> <firstname>Noah</firstname> <surname>Meyerhans</surname>" msgstr "" "</author>, <author> <firstname>Noah</firstname> <surname>Meyerhans</surname>" # type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author> #: en/release-notes.dbk:215 msgid "" "</author>, <author> <firstname>Noritada</firstname> <surname>Kobayashi</" "surname>" msgstr "" "</author>, <author> <firstname>Noritada</firstname> <surname>Kobayashi</" "surname>" # type: Content of: <book><bookinfo><author><contrib> #: en/release-notes.dbk:219 msgid "Japanese translation (coordination), innumerable contributions" msgstr "Coordination de la traduction japonaise, très nombreuses contributions" # type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author> #: en/release-notes.dbk:220 msgid "" "</author>, <author> <firstname>Osamu</firstname> <surname>Aoki</surname>" msgstr "" "</author>, <author> <firstname>Osamu</firstname> <surname>Aoki</surname>" # type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author> #: en/release-notes.dbk:225 msgid "" "</author>, <author> <firstname>Peter</firstname> <surname>Green</surname>" msgstr "" "</author>, <author> <firstname>Peter</firstname> <surname>Green</surname>" # type: Content of: <book><appendix><para><author><contrib> #: en/release-notes.dbk:229 msgid "kernel version note" msgstr "note relative à la version du noyau" # type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author> #: en/release-notes.dbk:230 msgid "" "</author>, <author> <firstname>Rob</firstname> <surname>Bradford</surname>" msgstr "" "</author>, <author> <firstname>Rob</firstname> <surname>Bradford</surname>" # type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author> #: en/release-notes.dbk:235 msgid "" "</author>, <author> <firstname>Samuel</firstname> <surname>Thibault</surname>" msgstr "" "</author>, <author> <firstname>Samuel</firstname> <surname>Thibault</surname>" # type: Content of: <book><appendix><para><author><contrib> #: en/release-notes.dbk:239 en/release-notes.dbk:244 msgid "description of d-i Braille support" msgstr "description de la gestion Braille dans l'installateur" # type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author> #: en/release-notes.dbk:240 msgid "" "</author>, <author> <firstname>Simon</firstname> <surname>Bienlein</surname>" msgstr "" "</author>, <author> <firstname>Simon</firstname> <surname>Bienlein</surname>" # type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author> #: en/release-notes.dbk:245 msgid "" "</author>, <author> <firstname>Simon</firstname> <surname>Paillard</surname>" msgstr "" "</author>, <author> <firstname>Simon</firstname> <surname>Paillard</surname>" # type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author> #: en/release-notes.dbk:250 msgid "" "</author>, <author> <firstname>Stefan</firstname> <surname>Fritsch</surname>" msgstr "" "</author>, <author> <firstname>Stefan</firstname> <surname>Fritsch</surname>" # type: Content of: <book><appendix><para><author><contrib> #: en/release-notes.dbk:254 msgid "description of Apache issues" msgstr "description des problèmes liés à Apache" # type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author> #: en/release-notes.dbk:255 msgid "" "</author>, <author> <firstname>Steve</firstname> <surname>Langasek</surname>" msgstr "" "</author>, <author> <firstname>Steve</firstname> <surname>Langasek</surname>" # type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author> #: en/release-notes.dbk:260 msgid "" "</author>, <author> <firstname>Tobias</firstname> <surname>Scherer</surname>" msgstr "" "</author>, <author> <firstname>Tobias</firstname> <surname>Scherer</surname>" # type: Content of: <book><appendix><para><author><contrib> #: en/release-notes.dbk:264 en/release-notes.dbk:269 msgid "description of \"proposed-update\"" msgstr "description de « proposed-update »" # type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author> #: en/release-notes.dbk:265 msgid "" "</author>, <author> <firstname>Vincent</firstname> <surname>McIntyre</" "surname>" msgstr "" "</author>, <author> <firstname>Vincent</firstname> <surname>McIntyre</" "surname>" # type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author> #: en/release-notes.dbk:270 msgid "" "</author>, and <author> <firstname>W. Martin</firstname> <surname>Borgert</" "surname>" msgstr "" "</author>, and <author> <firstname>W. Martin</firstname> <surname>Borgert</" "surname>" # type: Content of: <book><bookinfo><editor><contrib> #: en/release-notes.dbk:275 msgid "editing Lenny release, switch to DocBook XML" msgstr "gestion de la version pour Lenny, conversion vers DocBook XML" # type: Content of: <book><appendix><para> #: en/release-notes.dbk:276 msgid "</author>." msgstr "</author>." # type: Content of: <book><appendix><para> #. translator names here, depending on language! #. </para><para>Translated into Klingon by: #. <author> #. <firstname>Firstname1</firstname> #. <surname>Surname1</surname> #. <contrib>Foo translation</contrib> #. </author>, #. <author> #. <firstname>Firstname2</firstname> #. <surname>Surname2</surname> #. <contrib>Foo translation</contrib> #. </author #: en/release-notes.dbk:279 msgid "" "This document has been translated into many languages. Many thanks to the " "translators!" msgstr "" "Ce document a été traduit dans de nombreuses langues. Nos remerciements vont " "aux traducteurs !</para><para>Traduction française " "par : <author><firstname>Simon</firstname><surname>Paillard</" "surname><contrib>Traduction de la version Lenny</contrib></author>, " "<author><firstname>Christian</firstname><surname>Perrier</" "surname><contrib>Traduction de la version Lenny</contrib></author>, " "<author><firstname>Jean-Luc</firstname><surname>Coulon</" "surname><contrib>Relectures</contrib></author>, <author><firstname>Philippe</" "firstname><surname>Batailler</surname><contrib>Relectures</contrib></" "author>, <author><firstname>Stéphane</firstname><surname>Blondon</" "surname><contrib>Relectures</contrib></author>, <author><firstname>Yannick</" "firstname><surname>Rhoelly</surname><contrib>Relectures</contrib></author>, " "<author><firstname>Frédéric</firstname><surname>Bothamy</" "surname><contrib>Traduction des versions Etch et Sarge</contrib></author>, " "<author><firstname>Denis</firstname><surname>Barbier</" "surname><contrib>Traduction des versions Woody et antérieures</contrib></" "author> " # type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossterm> #: en/release-notes.dbk:302 msgid "ACPI" msgstr "ACPI" # type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossdef><para> #: en/release-notes.dbk:303 msgid "Advanced Configuration and Power Interface" msgstr "" "Advanced Configuration and Power Interface (Configuration avancée et " "interface de gestion d'énergie)" # type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossterm> #: en/release-notes.dbk:306 msgid "ALSA" msgstr "ALSA" # type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossdef><para> #: en/release-notes.dbk:307 msgid "Advanced Linux Sound Architecture" msgstr "" "Advanced Linux Sound Architecture (Architecture avancée de gestion du son " "sous Linux)" # type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossterm> #: en/release-notes.dbk:310 msgid "APM" msgstr "APM" # type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossdef><para> #: en/release-notes.dbk:311 msgid "Advanced Power Management" msgstr "Advanced Power Management (gestion avancée de l'énergie)" # type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossterm> #: en/release-notes.dbk:314 msgid "CD" msgstr "CD" # type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossdef><para> #: en/release-notes.dbk:315 msgid "Compact Disc" msgstr "Compact Disc (disque compact)" # type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossterm> #: en/release-notes.dbk:318 msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" # type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossdef><para> #: en/release-notes.dbk:319 msgid "Compact Disc Read Only Memory" msgstr "Compact Disc Read Only Memory (intraduisible)" # type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossterm> #: en/release-notes.dbk:322 msgid "DHCP" msgstr "DHCP" # type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossdef><para> #: en/release-notes.dbk:323 msgid "Dynamic Host Configuration Protocol" msgstr "" "Dynamic Host Configuration Protocol (protocole de configuration dynamique " "des hôtes)" # type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossterm> #: en/release-notes.dbk:326 msgid "DNS" msgstr "DNS" # type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossdef><para> #: en/release-notes.dbk:327 msgid "Domain Name System" msgstr "Domain Name System (système de gestion des noms de domaine)" # type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossterm> #: en/release-notes.dbk:330 msgid "DVD" msgstr "DVD" # type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossdef><para> #: en/release-notes.dbk:331 msgid "Digital Versatile Disc" msgstr "Digital Versatile Disc (disque numérique multifonctions)" # type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossterm> #: en/release-notes.dbk:334 msgid "GIMP" msgstr "GIMP" # type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossdef><para> #: en/release-notes.dbk:335 msgid "GNU Image Manipulation Program" msgstr "" "GNU Image Manipulation Program (programme de manipulation d'images GNU)" # type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossterm> #: en/release-notes.dbk:338 msgid "GNU" msgstr "GNU" # type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossdef><para> #: en/release-notes.dbk:339 msgid "GNU's Not Unix" msgstr "GNU's Not Unix (GNU n'est pas Unix)" # type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossterm> #: en/release-notes.dbk:342 msgid "GPG" msgstr "GPG" # type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossdef><para> #: en/release-notes.dbk:343 msgid "GNU Privacy Guard" msgstr "GNU Privacy Guard (intraduisible)" # type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossterm> #: en/release-notes.dbk:346 msgid "IDE" msgstr "IDE" # type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossdef><para> #: en/release-notes.dbk:347 msgid "Integrated Drive Electronics" msgstr "Integrated Drive Electronics (intraduisible)" # type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossterm> #: en/release-notes.dbk:350 msgid "LDAP" msgstr "LDAP" # type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossdef><para> #: en/release-notes.dbk:351 msgid "Lightweight Directory Access Protocol" msgstr "" "Lightweight Directory Access Protocol (protocole léger de gestion d'annuaire)" # type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossterm> #: en/release-notes.dbk:354 msgid "LILO" msgstr "LILO" # type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossdef><para> #: en/release-notes.dbk:355 msgid "LInux LOader" msgstr "LInux LOader (programme d'amorce de Linux)" # type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossterm> #: en/release-notes.dbk:358 msgid "LSB" msgstr "LSB" # type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossdef><para> #: en/release-notes.dbk:359 #| msgid "Linux Standards Base" msgid "Linux Standard Base" msgstr "Linux Standard Base (normes de base de Linux)" # type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossterm> #: en/release-notes.dbk:362 msgid "LVM" msgstr "LVM" # type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossdef><para> #: en/release-notes.dbk:363 msgid "Logical Volume Manager" msgstr "Logical Volume Manager (gestionnaire de volumes logiques)" # type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossterm> #: en/release-notes.dbk:366 msgid "MTA" msgstr "MTA" # type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossdef><para> #: en/release-notes.dbk:367 msgid "Mail Transport Agent" msgstr "Mail Transport Agent (agent de transport de courrier électronique)" # type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossterm> #: en/release-notes.dbk:370 msgid "NFS" msgstr "NFS" # type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossdef><para> #: en/release-notes.dbk:371 msgid "Network File System" msgstr "Network File System (système de fichiers en réseau)" # type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossterm> #: en/release-notes.dbk:374 msgid "NIC" msgstr "NIC" # type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossdef><para> #: en/release-notes.dbk:375 msgid "Network Interface Card" msgstr "Network Interface Card (carte d'interface réseau)" # type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossterm> #: en/release-notes.dbk:378 msgid "NIS" msgstr "NIS" # type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossdef><para> #: en/release-notes.dbk:379 msgid "Network Information Service" msgstr "Network Information Service (service d'information réseau)" # type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossterm> #: en/release-notes.dbk:382 msgid "OSS" msgstr "OSS" # type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossdef><para> #: en/release-notes.dbk:383 msgid "Open Sound System" msgstr "Open Sound System (système ouvert de gestion du son)" # type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossterm> #: en/release-notes.dbk:386 msgid "RAID" msgstr "RAID" # type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossdef><para> #: en/release-notes.dbk:387 msgid "Redundant Array of Independent Disks" msgstr "" "Redundant Array of Independent Disks (ensemble redondant de disques " "indépendants)" # type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossterm> #: en/release-notes.dbk:390 msgid "RPC" msgstr "RPC" # type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossdef><para> #: en/release-notes.dbk:391 msgid "Remote Procedure Call" msgstr "Remote Procedure Call (appel distant de procédure)" # type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossterm> #: en/release-notes.dbk:394 msgid "SATA" msgstr "SATA" # type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossdef><para> #: en/release-notes.dbk:395 msgid "Serial Advanced Technology Attachment" msgstr "Serial Advanced Technology Attachment (intraduisible !)" # type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossterm> #: en/release-notes.dbk:398 #| msgid "OSS" msgid "SSL" msgstr "SSL" # type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossdef><para> #: en/release-notes.dbk:399 msgid "Secure Sockets Layer" msgstr "Couche de sockets sécurisées (SSL)" # type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossterm> #: en/release-notes.dbk:402 #| msgid "LSB" msgid "TLS" msgstr "TLS" # type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossdef><para> #: en/release-notes.dbk:403 msgid "Transport Layer Security" msgstr "Couche de transport sécurisée (TLS)" # type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossterm> #: en/release-notes.dbk:406 msgid "USB" msgstr "USB" # type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossdef><para> #: en/release-notes.dbk:407 msgid "Universal Serial Bus" msgstr "Universal Serial Bus (bus série universel)" # type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossterm> #: en/release-notes.dbk:410 msgid "UUID" msgstr "UUID" # type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossdef><para> #: en/release-notes.dbk:411 msgid "Universally Unique Identifier" msgstr "Universally Unique Identifier (identifiant unique universel)" # type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossterm> #: en/release-notes.dbk:414 msgid "VGA" msgstr "VGA" # type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossdef><para> #: en/release-notes.dbk:415 msgid "Video Graphics Array" msgstr "Video Graphics Array (intraduisible !)" # type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossterm> #: en/release-notes.dbk:418 msgid "WPA" msgstr "WPA" # type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossdef><para> #: en/release-notes.dbk:419 msgid "Wi-Fi Protected Access" msgstr "Wi-Fi Protected Access (réseau sans fil avec accès protégé)" # type: Content of: <book><bookinfo><editor> #~ msgid "" #~ "<editor> <firstname>W. Martin</firstname> <surname>Borgert</surname> " #~ "<email>deba...@debian.org</email> </editor> <editor condition=\"fixme\"> " #~ "<firstname></firstname> <surname></surname>" #~ msgstr "" #~ "<editor> <firstname>W. Martin</firstname> <surname>Borgert</surname> " #~ "<email>deba...@debian.org</email> </editor> <editor condition=\"fixme\"> " #~ "<firstname></firstname> <surname></surname>" # type: Content of: <book><bookinfo><pubdate> #~ msgid "2009-02-14" #~ msgstr "14/02/2009" # type: Content of: <book><appendix><title> #~ msgid "Lenny dedicated to Thiemo Seufer" #~ msgstr "Lenny dédiée à Thiemo Seufer" # type: Content of: <book><appendix><para> #~ msgid "" #~ "The Debian Project has lost an active member of its community. Thiemo " #~ "Seufer died on December 26th, 2008 in a tragic car accident." #~ msgstr "" #~ "Le projet Debian a perdu un membre actif de sa communauté. Thiemo Seufer " #~ "est décédé le 26 décembre 2008 dans un tragique accident automobile." # type: Content of: <book><appendix><para> #~ msgid "" #~ "Thiemo was involved in Debian in many ways. He maintained several " #~ "packages and was the main supporter of the Debian ports to the MIPS " #~ "architecture. He was also a member of our kernel team, as well as a " #~ "member of the Debian Installer team. His contributions reached far beyond " #~ "the Debian project: he also worked on the MIPS port of the Linux kernel, " #~ "the MIPS emulation of qemu, and far too many smaller projects to be named " #~ "here." #~ msgstr "" #~ "Thiemo contribuait à Debian dans de nombreux domaines. Il maintenait " #~ "plusieurs paquets et était l'artisan principal du portage de Debian sur " #~ "l'architecture MIPS. Il était également un membre de l'équipe de " #~ "maintenance du noyau et de l'équipe de développement de l'installateur. " #~ "Ses contributions ont dépassé le projet Debian ; il a également travaillé " #~ "sur le portage MIPS du noyau Linux, l'émulation MIPS dans qemu et des " #~ "projets trop nombreux pour être tous cités ici." # type: Content of: <book><appendix><para> #~ msgid "" #~ "Thiemo's work, dedication, broad technical knowledge and ability to share " #~ "this with others will be missed. His contributions will not be " #~ "forgotten. The high standards of Thiemo's work make it hard to pick up." #~ msgstr "" #~ "Le travail de Thiemo, sa persévérance, ses vastes connaissances " #~ "techniques et sa capacité à partager avec les autres manqueront " #~ "fortement. Ses contributions ne seront pas oubliées. La qualité élevée de " #~ "son travail sera difficile à retrouver." # type: Content of: <book><appendix><para> #~ msgid "" #~ "To honour his contributions to Debian, the project dedicates the release " #~ "of Debian GNU/Linux 5.0 <quote>Lenny</quote> to Thiemo." #~ msgstr "" #~ "Pour rendre hommage à ses contributions à Debian, le projet dédie la " #~ "version Debian GNU/Linux 5.0 <quote>Lenny</quote> à Thiemo." # type: Content of: <book><bookinfo><author> #~ msgid "" #~ "<corpauthor> <ulink url=\"http://www.debian.org/doc/\">The Debian " #~ "Documentation Project</ulink>, <ulink url=\"mailto:debian-doc@lists." #~ "debian.org\"/> </corpauthor> <author> <firstname>Adam</firstname> " #~ "<surname>Di Carlo</surname>" #~ msgstr "" #~ "<corpauthor> <ulink url=\"http://www.debian.org/doc/\">Le projet de " #~ "documentation de Debian</ulink>, <ulink url=\"mailto:debian-doc@lists." #~ "debian.org\"/> </corpauthor> <author> <firstname>Adam</firstname> " #~ "<surname>Di Carlo</surname>" # type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author> #~ msgid "" #~ "</author> <author> <firstname>Dominink</firstname> <surname>Grotegerd</" #~ "surname>" #~ msgstr "" #~ "</author> <author> <firstname>Dominink</firstname> <surname>Grotegerd</" #~ "surname>" # type: Content of: <book><bookinfo><author><contrib> #~ msgid "German translation" #~ msgstr "Traduction allemande" # type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author> #~ msgid "" #~ "<email>dgroteg...@web.de</email> </author> <author> <firstname>Frans</" #~ "firstname> <surname>Pop</surname>" #~ msgstr "" #~ "<email>dgroteg...@web.de</email> </author> <author> <firstname>Frans</" #~ "firstname> <surname>Pop</surname>" # type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author> #~ msgid "" #~ "</author> <author> <firstname>Helge</firstname> <surname>Kreutzmann</" #~ "surname>" #~ msgstr "" #~ "</author> <author> <firstname>Helge</firstname> <surname>Kreutzmann</" #~ "surname>" # type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author> #~ msgid "" #~ "</author> <author> <firstname>Hisashi</firstname> <surname>MORITA</" #~ "surname>" #~ msgstr "" #~ "</author> <author> <firstname>Hisashi</firstname> <surname>MORITA</" #~ "surname>" # type: Content of: <book><bookinfo><author><contrib> #~ msgid "Japanese translation" #~ msgstr "Traduction japonaise" # type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author> #~ msgid "" #~ "</author> <author> <firstname>Holger</firstname> <surname>Wansing</" #~ "surname>" #~ msgstr "" #~ "</author> <author> <firstname>Holger</firstname> <surname>Wansing</" #~ "surname>" # type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author> #~ msgid "" #~ "<email>li...@wansing-online.de</email> </author> <author> <firstname>Jan " #~ "Hauke</firstname> <surname>Rahm</surname>" #~ msgstr "" #~ "<email>li...@wansing-online.de</email> </author> <author> <firstname>Jan " #~ "Hauke</firstname> <surname>Rahm</surname>" # type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author> #~ msgid "" #~ "<email>jenssei...@users.sf.net</email> </author> <author> " #~ "<firstname>Josip</firstname> <surname>Rodin</surname>" #~ msgstr "" #~ "<email>jenssei...@users.sf.net</email> </author> <author> " #~ "<firstname>Josip</firstname> <surname>Rodin</surname>" # type: Content of: <book><bookinfo><author><contrib> #~ msgid "Swedish translation" #~ msgstr "Traduction suédoise" # type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author> #~ msgid "" #~ "</author> <author> <firstname>Miguel</firstname> <surname>Gea Milvaques</" #~ "surname>" #~ msgstr "" #~ "</author> <author> <firstname>Miguel</firstname> <surname>Gea Milvaques</" #~ "surname>" # type: Content of: <book><bookinfo><author><contrib> #~ msgid "Catalan translation" #~ msgstr "Traduction catalane" # type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author> #~ msgid "" #~ "<email>no...@debian.org</email> </author> <author> <firstname>Nobuhiro</" #~ "firstname> <surname>IMAI</surname>" #~ msgstr "" #~ "<email>no...@debian.org</email> </author> <author> <firstname>Nobuhiro</" #~ "firstname> <surname>IMAI</surname>" # type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author> #~ msgid "" #~ "<email>norita...@gmail.com</email> </author> <author> <firstname>Nozomu</" #~ "firstname> <surname>KURASAWA</surname>" #~ msgstr "" #~ "<email>norita...@gmail.com</email> </author> <author> <firstname>Nozomu</" #~ "firstname> <surname>KURASAWA</surname>" # type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author> #~ msgid "" #~ "</author> <author> <firstname>Praveen</firstname> " #~ "<surname>Arimbrathodiyil</surname>" #~ msgstr "" #~ "</author> <author> <firstname>Praveen</firstname> " #~ "<surname>Arimbrathodiyil</surname>" # type: Content of: <book><bookinfo><author><contrib> #~ msgid "Malayalam translation" #~ msgstr "Traduction en malayalam" # type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author> #~ msgid "" #~ "</author> <author> <firstname>Satoru</firstname> <surname>KURASHIKI</" #~ "surname>" #~ msgstr "" #~ "</author> <author> <firstname>Satoru</firstname> <surname>KURASHIKI</" #~ "surname>" # type: Content of: <book><bookinfo><author><contrib> #~ msgid "Italian translation" #~ msgstr "Traduction italienne" # type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author> #~ msgid "" #~ "<email>vin...@gmail.com</email> </author> <editor> <firstname>W. Martin</" #~ "firstname> <surname>Borgert</surname>" #~ msgstr "" #~ "<email>vin...@gmail.com</email> </author> <editor> <firstname>W. Martin</" #~ "firstname> <surname>Borgert</surname>" # type: Content of: <book><bookinfo> #~ msgid "<email>deba...@debian.org</email> </editor>" #~ msgstr "<email>deba...@debian.org</email> </editor>"