2011/1/22 Thomas Blein <tbl...@tblein.eu>: > Pas de changement depuis RFR3. juste un passage en LCFC. le fichier dans > le RFR3. >
Surtout des typos. -- Imprimez ce message en A2 et en couleur au moins 500 fois! Brûlez des arbres!! -- envoyé depuis ma centrale à charbon Stéphane
--- issues.po 2011-01-23 01:34:13.000000000 +0100 +++ modif.issues.po 2011-01-23 02:57:50.000000000 +0100 @@ -168,7 +168,7 @@ "par défaut, ou lorsque la version des métadonnées est explicitement " "spécifiée en utilisant <literal>-e</literal>. Plus précisément, cela inclut " "toutes les grappes créées pendant ou après l'installation de Debian " -"&Releasename;. Les grappes créées avec une veille version de mdadm, et les " +"&Releasename;. Les grappes créées avec une vieille version de mdadm, et les " "<acronym>RAID</acronym>s créés avec l'option de ligne de commande <literal>-" "e 0.9</literal> ne sont pas concernés." @@ -248,7 +248,7 @@ "réduire la taille maximum autorisée des fenêtres TCP à une valeur plus " "petite (contournement préférable), soit désactiver complètement l'ajustement " "dynamique des fenêtres TCP (contournement déconseillé). Consultez les " -"exemples de commandes dans l' <ulink url=\"&url-installer-errata;\">errata " +"exemples de commandes dans l'<ulink url=\"&url-installer-errata;\">errata " "de l'installateur Debian</ulink>." # type: Content of: <chapter><section><section><title> @@ -976,7 +976,7 @@ "the same time, and thus avoid the problem entirely. This also allows for a " "much more smooth migration from port 2000 to port 4190." msgstr "" -"Vous pouvez configurer le maitre cyrus pour écouter sur les deux ports (2000 " +"Vous pouvez configurer le maître cyrus pour écouter sur les deux ports (2000 " "et 4190) en même temps, et ainsi éviter tout problème. Cela permet également " "une migration beaucoup plus douce du port 2000 vers le port 4190." @@ -1166,7 +1166,7 @@ "possibility to install the <systemitem role=\"package\">kde-full</" "systemitem> package. It will install KDE Plasma Desktop by default." msgstr "" -"Si vous voulez le jeux complet des applications officielles de KDE, vous " +"Si vous voulez le jeu complet des applications officielles de KDE, vous " "avez la possibilité d'installer le paquet <systemitem role=\"package\">kde-" "full</systemitem>. Il installera KDE Plasma Desktop par défaut." @@ -1241,7 +1241,7 @@ "information." msgstr "" "Des permissions d'accès aux périphériques sont automatiquement données à " -"l'utilisateur actuellement connecté physiquement au système: périphériques " +"l'utilisateur actuellement connecté physiquement au système : périphériques " "vidéo et audio, itinérance réseau, gestion de l'énergie et montage de " "périphériques. Les groupes cdrom, floppy, audio, video, plugdev et powerdev " "ne sont plus nécessaires. Voyez la documentation de <systemitem role=" @@ -1358,7 +1358,7 @@ msgstr "" "Les pilotes <literal>nv</literal> et <literal>radeonhd</literal> sont " "toujours présents dans cette version, mais sont déconseillés. À la place, " -"les utilisateurs doivent considérer les pilotes <literal>nouveau</literal> " +"les utilisateurs devraient leur préférer les pilotes <literal>nouveau</literal> " "et <literal>radeon</literal> respectivement." # type: Content of: <chapter><section><section><para> @@ -1385,7 +1385,7 @@ "<literal>magellan</literal>, <literal>microtouch</literal>, " "<literal>mutouch</literal>, <literal>palmax</literal>, <literal>spaceorb</" "literal>, <literal>summa</literal>, <literal>tek4957</literal> et " -"<literal>ur98</literal>ne sont plus maintenus et ne sont pas inclus dans " +"<literal>ur98</literal> ne sont plus maintenus et ne sont pas inclus dans " "cette version. Les utilisateurs de ces périphériques pourraient vouloir " "basculer vers des pilotes noyaux adéquats et le pilote X <literal>evdev</" "literal>. Pour beaucoup de périphériques séries, l'utilitaire " @@ -1443,7 +1443,7 @@ "Users of programs like <command>xmodmap</command> and <command>xbindkeys</" "command> will need to adjust their configurations for the new keycodes." msgstr "" -"Le serveur X Xorg inclus dans Debian &release; fournit une prise en charge " +"Le serveur X Xorg inclus dans Debian &Release; fournit une prise en charge " "améliorée pour le branchement à chaud des périphériques d'entrée (souris, " "claviers, tablettes, etc.). Les vieux paquets <systemitem role=\"package" "\">xserver-xorg-input-kbd</systemitem> et <systemitem role=\"package"