Le 28-01-2011, à 07:06:50 +0100, Christian PERRIER (bubu...@debian.org) a écrit :
> Quoting Steve Petruzzello (dl...@bluewin.ch): > > > Alors justement, on devrait trouver un moyen (pour wheezy peut-être) > > pour synchroniser (automatiquement ?), les chaînes de D-I et nos > > traductions. En effet, pas tout le monde ne travaille sur la traduction > > de D-I, ce qui fait qu'on perd inutilement du temps en traduisant des > > chaînes à notre manière alors qu'elles existent déjà dans D-I. C'est > > arrivé plusieurs fois ces derniers temps et ce n'est vraiment pas > > optimisé tout ça. Pour le moment, je n'ai pas de solution à proposer > > mais cela pourrait être une réflexion à mener une fois que squeeze sera > > publiée. Qu'en pensez-vous ? > > > Les compendia sont une tentative pour faire cela. > > cperrier@mykerinos:~$ crontab -l|grep compendia > 16 2 * * * wget -q -nd -O $HOME/travail/debian/translation/compendium-fr.po > http://i18n.debian.net/compendia/po/fr/compendium-fr-LATEST.po Gros fichier ce compendium-fr.po (81Mo). Et en plus je ne pige pas du tout sa syntaxe. > Si, ensuite, tu utilises un outil qui sait se servir d'une mémoire de > traduction (hint: lokalize), que tu le pointes vers le compendium, il > te proposera immédiatement la "bonne" chaîne traduite dans cette > situation. J'ai brièvement essayé (avec lokalize) mais ça n'a rien donné. Est-ce que vim possède également une mémoire de traduction ? Lokalize ne me dit pas grand chose et en plus je travaille souvent à distance via un terminal. En tous cas merci pour l'info, c'est déjà une bonne piste. -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/20110201132724.GB26906@localdomain