Le 28-01-2011, à 07:06:50 +0100, Christian PERRIER (bubu...@debian.org) a écrit 
:

> Quoting Steve Petruzzello (dl...@bluewin.ch):
> 
> > Alors justement, on devrait trouver un moyen (pour wheezy peut-être)
> > pour synchroniser (automatiquement ?), les chaînes de D-I et nos
> > traductions. En effet, pas tout le monde ne travaille sur la traduction
> > de D-I, ce qui fait qu'on perd inutilement du temps en traduisant des
> > chaînes à notre manière alors qu'elles existent déjà dans D-I. C'est
> > arrivé plusieurs fois ces derniers temps et ce n'est vraiment pas
> > optimisé tout ça. Pour le moment, je n'ai pas de solution à proposer
> > mais cela pourrait être une réflexion à mener une fois que squeeze sera
> > publiée. Qu'en pensez-vous ?  
> 
> 
> Les compendia sont une tentative pour faire cela.
> 
> cperrier@mykerinos:~$ crontab -l|grep compendia
> 16 2 * * * wget -q -nd -O $HOME/travail/debian/translation/compendium-fr.po 
> http://i18n.debian.net/compendia/po/fr/compendium-fr-LATEST.po

Gros fichier ce compendium-fr.po (81Mo). Et en plus je ne pige pas du
tout sa syntaxe.

> Si, ensuite, tu utilises un outil qui sait se servir d'une mémoire de
> traduction (hint: lokalize), que tu le pointes vers le compendium, il
> te proposera immédiatement la "bonne" chaîne traduite dans cette
> situation.

J'ai brièvement essayé (avec lokalize) mais ça n'a rien donné. Est-ce
que vim possède également une mémoire de traduction ? Lokalize ne me dit
pas grand chose et en plus je travaille souvent à distance via un
terminal.

En tous cas merci pour l'info, c'est déjà une bonne piste.


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/20110201132724.GB26906@localdomain

Répondre à