La suite des traductions du jour.

Merci par avance.
Amicalement,

Thomas

# translation of installing.po to French
# Translation of Debian release notes to French
# Copyright (C) 2005-2011 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
# This file is distributed under the same license as the Debian release notes.
#
# Translators:
# Denis Barbier, -2004
# Frédéric Bothamy <frederic.both...@free.fr>, 2004-2007.
# Simon Paillard <simon.paill...@resel.enst-bretagne.fr>, 2008-2009.
# Christian Perrier <bubu...@debian.org>, 2009.
# Thomas Blein <tbl...@tblein.eu>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: installing\n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-02 18:16-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-03 14:33+0100\n"
"Last-Translator: Thomas Blein <tbl...@tblein.eu>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

# type: Attribute 'lang' of: <chapter>
#: en/installing.dbk:7
msgid "en"
msgstr "fr"

# type: Content of: <chapter><title>
#: en/installing.dbk:8
msgid "Installation System"
msgstr "Système d'installation"

# type: Content of: <chapter><para>
#: en/installing.dbk:10
msgid ""
"The Debian Installer is the official installation system for Debian.  It "
"offers a variety of installation methods.  Which methods are available to "
"install your system depends on your architecture."
msgstr ""
"L'installateur Debian est le système officiel d'installation pour Debian. Il "
"offre plusieurs méthodes d'installation. Les méthodes disponibles pour "
"installer votre système dépendent de son architecture."

# type: Content of: <chapter><para>
#: en/installing.dbk:15
msgid ""
"Images of the installer for &releasename; can be found together with the "
"Installation Guide on the <ulink url=\"&url-installer;\">Debian website</"
"ulink>."
msgstr ""
"Les images de l'installateur pour &Releasename;, ainsi que le manuel "
"d'installation, se trouvent sur le <ulink url=\"&url-installer;\">site web "
"de Debian</ulink>."

# type: Content of: <chapter><para>
#: en/installing.dbk:20
msgid ""
"The Installation Guide is also included on the first CD/DVD of the official "
"Debian CD/DVD sets, at:"
msgstr ""
"Le manuel d'installation se trouve également sur le premier CD (ou DVD) de "
"l'ensemble des CD (ou DVD) Debian officiels, dans :"

# type: Content of: <chapter><screen>
#: en/installing.dbk:23
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"/doc/install/manual/<replaceable>language</replaceable>/index.html\n"
msgstr ""
"\n"
"/doc/install/manual/<replaceable>langue</replaceable>/index.html\n"

# type: Content of: <chapter><para>
#: en/installing.dbk:27
msgid ""
"You may also want to check the <ulink url=\"&url-installer;index#errata"
"\">errata</ulink> for debian-installer for a list of known issues."
msgstr ""
"Il est également possible de consulter les <ulink url=\"&url-installer;"
"index#errata\">errata</ulink> de l'installateur Debian pour une liste de "
"problèmes connus."

# type: Content of: <chapter><section><title>
#: en/installing.dbk:32
msgid "What's new in the installation system?"
msgstr "Quoi de neuf dans le système d'installation ?"

# type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/installing.dbk:34
msgid ""
"There has been a lot of development on the Debian Installer since its first "
"official release with &debian; 3.1 (sarge)  resulting in both improved "
"hardware support and some exciting new features."
msgstr ""
"Depuis sa première publication officielle avec &debian; 3.1 (Sarge), "
"l'installateur Debian a remarquablement évolué, offrant une meilleure prise "
"en charge du matériel et de nouvelles fonctionnalités très intéressantes."

# type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/installing.dbk:40
msgid ""
"In these Release Notes we'll only list the major changes in the installer.  "
"If you are interested in an overview of the detailed changes since "
"&oldreleasename;, please check the release announcements for the "
"&releasename; beta and RC releases available from the Debian Installer's "
"<ulink url=\"&url-installer-news;\">news history</ulink>."
msgstr ""
"Dans ces notes de publication, nous ne détaillons que les changements "
"majeurs dans l'installateur. Si vous êtes intéressé par un aperçu détaillé "
"des changements depuis &Oldreleasename;, veuillez consulter les annonces de "
"publication pour les versions bêtas et candidates de &Releasename; dans "
"l'<ulink url=\"&url-installer-news;\">historique des nouveautés</ulink> du "
"projet de l'installateur Debian."

# type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: en/installing.dbk:48
msgid "Major changes"
msgstr "Changements majeurs"

# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: en/installing.dbk:73
msgid "Dropped platforms"
msgstr "Plateformes abandonnées."

# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/installing.dbk:76
msgid ""
"Support for the Alpha ('alpha'), ARM ('arm') and HP PA-RISC ('hppa')  "
"architectures has been dropped from the installer.  The 'arm' architecture "
"is obsoleted by the ARM EABI ('armel') port."
msgstr ""
"La prise en charge des architectures Alpha (« alpha »), ARM (« arm ») et HP PA-"
"RISC (« hppa ») a été abandonnée dans l'installateur. L'architecture « arm » a "
"été rendue obsolète par le portage ARM EABI (« armel »)."

# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: en/installing.dbk:85
msgid "Support for kFreeBSD"
msgstr "Prise en charge de kFreeBSD."

# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/installing.dbk:88
msgid ""
"The installer can be used to install the kFreeBSD instead of the Linux "
"kernel and test the technology preview. To use this feature the appropriate "
"installation image (or CD/DVD set) has to be used."
msgstr ""
"L'installateur peut être utilisé pour installer le noyau kFreeBSD au lieu du "
"noyau Linux et tester cette nouveauté technologique. Pour utiliser cette "
"possibilité l'image d'installation appropriée (ou le jeu de CD/DVD "
"approprié) doit être utilisée."

# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: en/installing.dbk:96
msgid "New supported platforms"
msgstr "Nouvelles plateformes prises en charge."

# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/installing.dbk:99
msgid "The installation system now supports the following platforms:"
msgstr ""
"Le système d'installation prend maintenant en charge les plateformes "
"suivantes :"

# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installing.dbk:104
msgid "Intel Storage System SS4000-E"
msgstr "système de stockage Intel SS4000-E ;"

# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installing.dbk:109
msgid "Marvell's Kirkwood platform:"
msgstr "plateforme Kirkwood de Marvell :"

# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installing.dbk:115
msgid "QNAP TS-110, TS-119, TS-210, TS-219, TS-219P and TS-419P"
msgstr "QNAP TS-110, TS-119, TS-210, TS-219, TS-219P et TS-419P ;"

# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installing.dbk:120
msgid "Marvell SheevaPlug and GuruPlug"
msgstr "SheevaPlug et GuruPlug de Marvell ;"

# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installing.dbk:125
msgid "Marvell OpenRD-Base, OpenRD-Client and OpenRD-Ultimate"
msgstr "OpenRD-Base, OpenRD-Client et OpenRD-Ultimate de Marvell ;"

# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installing.dbk:133
msgid "HP t5325 Thin Client (partial support)"
msgstr "client léger HP t5325 (prise en charge partielle)."

# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: en/installing.dbk:143
msgid "GRUB 2 is the default bootloader"
msgstr "GRUB 2 est le programme d'amorçage par défaut."

# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/installing.dbk:146
msgid ""
"The bootloader that will be installed by default is <systemitem role="
"\"package\">grub-pc</systemitem> (GRUB 2)."
msgstr ""
"Le programme d'amorçage installé par défaut est <systemitem role=\"package"
"\">grub-pc</systemitem> (GRUB 2)."

# type: Content of: <chapter><section><title>
#: en/installing.dbk:153
msgid "Help during the installation process"
msgstr "Aide pendant la procédure d'installation."

# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/installing.dbk:156
msgid ""
"The dialogs presented during the installation process now provide help "
"information. Although not currently used in all dialogs, this feature would "
"be increasingly used in future releases. This will improve the user "
"experience during the installation process, especially for new users."
msgstr ""
"Les boîtes de dialogue affichées pendant la procédure d'installation "
"fournissent maintenant des informations d'aide. Cette fonctionnalité qui "
"n'est pas encore utilisée dans toutes les boîtes de dialogue, sera utilisée "
"de plus en plus dans les futures versions. Cela aidera l'utilisateur lors de "
"la procédure d'installation, notamment les nouveaux utilisateurs."

# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: en/installing.dbk:165
msgid "Installation of Recommended packages"
msgstr "Installation des paquets recommandés."

# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/installing.dbk:168
msgid ""
"The installation system will install all recommended packages by default "
"throughout the process except for some specific situations in which the "
"general setting gives undesired results."
msgstr ""
"Le système d'installation installera tous les paquets recommandés par défaut "
"durant toute la procédure à l'exception de quelques situations spécifiques "
"où la configuration générale donne des résultats non désirés."

# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: en/installing.dbk:176
msgid "Automatic installation of hardware-specific packages"
msgstr "Installation automatique de paquets spécifiques au matériel."

# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/installing.dbk:179
msgid ""
"The system will automatically select for installation hardware-specific "
"packages when they are appropriate. This is achieved through the use of "
"<literal>discover-pkginstall</literal> from the <systemitem role=\"package"
"\">discover</systemitem> package."
msgstr ""
"Le système sélectionnera automatiquement pour installation les paquets "
"prévus pour le matériel existant. C'est le rôle du programme "
"<literal>discover-pkginstall</literal> du paquet <systemitem role=\"package"
"\">discover</systemitem>."

# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: en/installing.dbk:188
msgid "Support for installation of previous releases"
msgstr "Prise en charge de l'installation des versions précédentes."

# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/installing.dbk:191
msgid ""
"The installation system can be also used for the installation of previous "
"release, such as &oldreleasename;."
msgstr ""
"Le système d'installation peut aussi être utilisé pour l'installation des "
"versions précédentes, comme &Oldreleasename;."

# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: en/installing.dbk:198
msgid "Improved mirror selection"
msgstr "Sélection des miroirs améliorée."

# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/installing.dbk:201
msgid ""
"The installation system provides better support for installing both "
"&releasename; as well as &oldreleasename; and older releases (through the "
"use of archive.debian.org). In addition, it will also check that the "
"selected mirror is consistent and holds the selected release."
msgstr ""
"Le système d'installation fournit une meilleure prise en charge pour "
"installer &Releasename; ainsi que &Oldreleasename; et les versions plus "
"anciennes (via l'utilisation de archive.debian.org). De plus, il vérifie que "
"le miroir sélectionné est cohérent et contient la version sélectionnée."

# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: en/installing.dbk:211
msgid "Changes in partitioning features"
msgstr "Modifications dans les fonctionnalités de partitionnement."

# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/installing.dbk:214
msgid ""
"This release of the installer supports the use of the ext4 file system and "
"it also simplifies the creation of RAID, LVM and crypto protected "
"partitioning systems. Support for the reiserfs file system is no longer "
"included by default, although it can be optionally loaded."
msgstr ""
"Cette version de l'installateur prend en charge l'utilisation du système de "
"fichier ext4. Il simplifie aussi la création de systèmes RAID, LVM et des "
"systèmes de partitions chiffrées. Le système de fichiers ReiserFS n'est plus "
"inclus par défaut, mais il peut être chargé optionnellement."

# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: en/installing.dbk:224
msgid "Support for loading firmware debs during installation"
msgstr ""
"Chargement de microprogrammes (<quote>firmware</quote>) pendant "
"l'installation."

# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/installing.dbk:227
msgid ""
"It is now possible to load firmware package files from the installation "
"media in addition to removable media, allowing the creation of PXE images "
"and CDs/DVDs with included firmware packages."
msgstr ""
"Il est maintenant possible de charger des microprogrammes depuis le médium "
"d'installation en plus des média amovibles, ce qui permet la création "
"d'images PXE et de CD ou DVD incluant des microprogrammes."

# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/installing.dbk:233
msgid ""
"Starting with Debian &release;, non-free firmware has been moved out of "
"main.  To install Debian on hardware that needs non-free firmware, you can "
"either provide the firmware yourself during installation or use pre-made non-"
"free CDs/DVDs which include the firmware. See the <ulink url=\"http://www.";
"debian.org/distrib\">Getting Debian section</ulink> on the Debian website "
"for more information."
msgstr ""
"À partir de Debian &release;, les microprogrammes non libres ont été retirés "
"de la section <quote>main</quote>. Pour installer Debian sur du matériel qui "
"a besoin de microprogrammes non libres, vous pouvez soit fournir le "
"microprogramme vous-même pendant l'installation ou utiliser un CD ou DVD non "
"libre existant qui inclut le microprogramme. Consultez la partie <ulink url="
"\"http://www.debian.org/distrib\";>Récupérer Debian</ulink> du site web de "
"Debian pour obtenir plus de renseignements."

# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: en/installing.dbk:244
msgid "New languages"
msgstr "Nouvelles langues."

# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/installing.dbk:247
#| msgid ""
#| "Thanks to the huge efforts of translators, &debian; can now be installed "
#| "in 67 languages.  This is three more languages than in &oldreleasename;.  "
#| "Most languages are available in both the text-based installation user "
#| "interface and the graphical user interface, while some are only available "
#| "in the graphical user interface."
msgid ""
"Thanks to the huge efforts of translators, &debian; can now be installed in "
"70 languages.  This is seven more languages than in &oldreleasename;.  Most "
"languages are available in both the text-based installation user interface "
"and the graphical user interface, while some are only available in the "
"graphical user interface."
msgstr ""
"Grâce à l'énorme travail des traducteurs, &debian; peut maintenant être "
"installé dans 70 langues. Cela représente sept langues supplémentaires par "
"rapport à &Oldreleasename;. La plupart des langues sont disponibles dans les "
"deux interfaces d'installation, textuelle et graphique, tandis que quelques-"
"unes sont seulement disponibles dans l'interface utilisateur graphique."

# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/installing.dbk:255
msgid "Languages added in this release include:"
msgstr "Voici les langues ajoutées à cette version :"

# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installing.dbk:261
#| msgid ""
#| "Asturian, Estonian, Kazakh and Persian have been added to the graphical "
#| "and text-based installer."
msgid ""
"Asturian, Estonian, Icelandic, Kazakh and Persian have been added to the "
"graphical and text-based installer."
msgstr ""
"l'asturien, l'estonien, l'islandais, le kazakh et le persan qui ont été "
"ajoutés aux installateurs graphique et textuel ;"

# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installing.dbk:267
#| msgid "Kannada and Telugu have been added to the graphical installer."
msgid ""
"Kannada, Lao, Sinhala and Telugu have been added to the graphical installer."
msgstr ""
"le kannada, le lao, le cingalais et le télougou qui ont été ajoutés à "
"l'installateur graphique ;"

# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installing.dbk:272
msgid ""
"Thai, previously available only in the graphical user interface, is now "
"available also in the text-based installation user interface too."
msgstr ""
"le thaï, jusqu'alors seulement disponible dans l'interface graphique, qui "
"est maintenant aussi disponible dans l'interface d'installation textuelle."

# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/installing.dbk:280
msgid ""
"Due to the lack of translation updates two languages were dropped in this "
"release: Wolof and Welsh."
msgstr ""
"À cause de l'absence de mise à jour de traduction, deux langues ont été "
"abandonnées dans cette version : le wolof et le gallois."

# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/installing.dbk:285
msgid ""
"The languages that can only be selected using the graphical installer as "
"their character sets cannot be presented in a non-graphical environment are: "
"Amharic, Bengali, Dzongkha, Gujarati, Hindi, Georgian, Kannada, Khmer, "
"Malayalam, Marathi, Nepali, Punjabi, Tamil and Telugu."
msgstr ""
"Certaines langues ne peuvent être choisies qu'avec l'installateur graphique "
"car leur jeu de caractères ne peut pas être représenté dans un environnement "
"non graphique. Il s'agit des langues suivantes : l'amharique, le bengalî, le "
"dzongkha, le gujarâtî, l'hindî, le géorgien, le kannada, le khmer, le "
"malayâlam, le marathi, le népalais, le panjâbî, le tamoul et le télougou."

# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: en/installing.dbk:294
msgid "Improved localisation selection"
msgstr "Amélioration de la sélection de localisation."

# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/installing.dbk:297
msgid ""
"The selection of localisation-related values (language, location and locale "
"settings) is now less interdependent and more flexible. Users will be able "
"to customize the system to their localisation needs more easily while still "
"make it comfortable to use for users that want to select the locale most "
"common for the country they reside in."
msgstr ""
"La sélection des valeurs liées à la localisation (langue, lieu et paramètres "
"régionaux) est maintenant plus souple. Les utilisateurs pourront paramétrer "
"le système selon leurs besoins plus facilement, et l'utilisateur qui veut "
"sélectionner la locale la plus commune pour le pays dans lequel il réside le "
"fera facilement."

# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/installing.dbk:304
msgid ""
"Additionally, the consequences of localisation choices (such as timezone, "
"keymap and mirror selection) are now more obvious to the user."
msgstr ""
"En outre, les conséquences du choix de localisation (comme le fuseau "
"horaire, la configuration du clavier et la sélection du miroir) sont "
"maintenant plus évidentes pour l'utilisateur."

# type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: en/installing.dbk:311
msgid "Live system installation"
msgstr "Installation d'un système autonome (« live »)"

# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/installing.dbk:314
msgid ""
"The installer now supports live systems in two ways. First, an installer "
"included on live system media can use the contents of the live system in "
"place of the regular installation of the base system. Second, the installer "
"may now be launched while running the live system, allowing the user to do "
"other things with the live system during the install. Both features are "
"built into the Debian Live images offered at <ulink url=\"http://cdimage.";
"debian.org/\" />."
msgstr ""
"L'installateur prend maintenant en charge les systèmes autonomes de deux "
"manières différentes. Premièrement, un installateur inclus sur le support de "
"système autonome peut utiliser le contenu de ce système autonome à la place "
"de l'installation standard du système de base. Deuxièmement, l'installateur "
"peut maintenant être lancé pendant l'utilisation du système autonome, "
"permettant à l'utilisateur de faire autre chose avec le système autonome "
"pendant l'installation. Ces deux possibilités sont intégrées aux images de "
"Debian Live proposées en <ulink url=\"http://cdimage.debian.org/\"; />."

# type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: en/installing.dbk:327
msgid "Automated installation"
msgstr "Installation automatisée"

# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/installing.dbk:329
msgid ""
"Some changes mentioned in the previous section also imply changes in the "
"support in the installer for automated installation using preconfiguration "
"files.  This means that if you have existing preconfiguration files that "
"worked with the &oldreleasename; installer, you cannot expect these to work "
"with the new installer without modification."
msgstr ""
"Certaines modifications mentionnées dans la section précédente impliquent "
"également des changements dans la gestion des installations automatisées qui "
"utilisent des fichiers de préconfiguration. Les fichiers de préconfiguration "
"existants, qui fonctionnent avec l'installateur de &Oldreleasename;, ne "
"fonctionneront pas sans modification avec le nouvel installateur."

# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/installing.dbk:336
msgid ""
"The <ulink url=\"&url-install-manual;\">Installation Guide</ulink> has an "
"updated separate appendix with extensive documentation on using "
"preconfiguration."
msgstr ""
"Le <ulink url=\"&url-install-manual;\">manuel d'installation</ulink> "
"comprend une annexe séparée avec une documentation complète et mise à jour "
"sur l'utilisation de la préconfiguration."
diff -r 63c6da3286b2 TODO/ddp/release-notes/installing.po
--- a/TODO/ddp/release-notes/installing.po	Thu Feb 03 14:30:21 2011 +0100
+++ b/TODO/ddp/release-notes/installing.po	Thu Feb 03 14:52:59 2011 +0100
@@ -13,7 +13,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: installing\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-02-02 18:16-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-30 18:11+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-03 14:33+0100\n"
 "Last-Translator: Thomas Blein <tbl...@tblein.eu>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -356,7 +356,6 @@
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: en/installing.dbk:247
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Thanks to the huge efforts of translators, &debian; can now be installed "
 #| "in 67 languages.  This is three more languages than in &oldreleasename;.  "
@@ -383,7 +382,6 @@
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #: en/installing.dbk:261
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Asturian, Estonian, Kazakh and Persian have been added to the graphical "
 #| "and text-based installer."
@@ -391,17 +389,17 @@
 "Asturian, Estonian, Icelandic, Kazakh and Persian have been added to the "
 "graphical and text-based installer."
 msgstr ""
-"l'asturien, l'estonien, le kazakh et le persan qui ont été ajoutés aux "
-"installateurs graphique et textuel ;"
+"l'asturien, l'estonien, l'islandais, le kazakh et le persan qui ont été "
+"ajoutés aux installateurs graphique et textuel ;"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #: en/installing.dbk:267
-#, fuzzy
 #| msgid "Kannada and Telugu have been added to the graphical installer."
 msgid ""
 "Kannada, Lao, Sinhala and Telugu have been added to the graphical installer."
 msgstr ""
-"le kannada et le télougou qui ont été ajoutés à l'installateur graphique ;"
+"le kannada, le lao, le cingalais et le télougou qui ont été ajoutés à "
+"l'installateur graphique ;"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #: en/installing.dbk:272
@@ -520,4 +518,3 @@
 "Le <ulink url=\"&url-install-manual;\">manuel d'installation</ulink> "
 "comprend une annexe séparée avec une documentation complète et mise à jour "
 "sur l'utilisation de la préconfiguration."
-

Répondre à