Bonjour, On 2/11/20 11:24 AM, Grégoire Scano wrote: > pour recoller le pourcentage au plus vite avant la nouvelle version, je > propose de traduire les chaînes communes par ordre de répétition > décroissant en commençant donc par celles apparaissant au moins 100 fois.
voici une première version. Je me suis basé sur les relectures que j'avais eu lors de traductions de pages de manuel datant de quelques mois pour fixer certains termes comme « Thread Safety », et que j'avais laissé de côté en attendant que l'équipe allemade peaufine le nouveau projet. Pour info, j'ai laissé l'équipe comme dernier traducteur, ce fichier impactant toutes les autres traductions in fine. Le fichier original se trouve ici: https://salsa.debian.org/manpages-l10n-team/manpages-l10n/raw/master/po/fr/common/min-100-occurences.po Merci d'avance pour vos relectures, Grégoire
# Common msgids # Mario Blättermann <mario.blaetterm...@gmail.com>, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2020-02-10 09:31+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-02-11 11:57+0800\n" "Last-Translator: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.08.1\n" #: debian-buster debian-unstable archlinux mageia-cauldron #, no-wrap msgid "*" msgstr "*" #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "ATTRIBUTES" msgstr "ATTRIBUTS" #: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron archlinux #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTEUR" #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "AUTEURS" #: archlinux mageia-cauldron debian-buster debian-unstable #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "DISPONIBILITÉ" #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Attribute" msgstr "Attribut" #: debian-unstable archlinux mageia-cauldron #, no-wrap msgid "August 2019" msgstr "Août 2019" #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<--help>" msgstr "B<--help>" #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<--version>" msgstr "B<--version>" #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<EBADF>" msgstr "B<EBADF>" #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<EFAULT>" msgstr "B<EFAULT>" #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<EINVAL>" msgstr "B<EINVAL>" #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<ENOMEM>" msgstr "B<ENOMEM>" #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<EPERM>" msgstr "B<EPERM>" #: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron archlinux #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "BOGUES" #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "COLOPHON" msgstr "COLOPHON" #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "CONFORMING TO" msgstr "CONFORMITÉ" #: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron archlinux #, no-wrap msgid "COPYRIGHT" msgstr "COPYRIGHT" #: debian-buster debian-unstable archlinux mageia-cauldron msgid "" "Copyright \\(co 2018 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " "version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." msgstr "" "Copyright \\(co 2018 Free Software Foundation, Inc. Licence GPLv3+\\ : GNU " "GPL version 3 ou supérieures E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>" #: mageia-cauldron archlinux msgid "" "Copyright \\(co 2019 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " "version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." msgstr "" "Copyright \\(co 2019 Free Software Foundation, Inc. Licence GPLv3+\\ : GNU " "GPL version 3 ou supérieures E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>" #: debian-buster debian-unstable archlinux mageia-cauldron #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" #: archlinux mageia-cauldron debian-buster debian-unstable msgid "Display help text and exit." msgstr "Afficher l'aide-mémoire et quitter." #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "ERRORS" msgstr "ERREURS" #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron debian-buster #, no-wrap msgid "EXAMPLE" msgstr "EXEMPLE" #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "EXEMPLES" #: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron archlinux #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "FICHIERS" #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron msgid "" "Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):" msgstr "" "Exigences de macros de test de fonctionnalités pour la glibc (consultez " "B<feature_test_macros>(7)) :" #: debian-buster archlinux mageia-cauldron #, no-wrap msgid "February 2019" msgstr "Février 2019" #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron msgid "" "For an explanation of the terms used in this section, see B<attributes>(7)." msgstr "" "Pour une explication des termes utilisés dans cette section, voir " "<B<attributes>(7)." #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "GNU" msgstr "GNU" #: debian-buster debian-unstable #, no-wrap msgid "GNU coreutils 8.30" msgstr "GNU coreutils 8.30" #: mageia-cauldron archlinux #, no-wrap msgid "GNU coreutils 8.31" msgstr "GNU coreutils 8.31" #: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron archlinux msgid "" "GNU coreutils online help: E<lt>https://www.gnu.org/software/coreutils/E<gt>" msgstr "" "Aide en ligne de GNU coreutils : E<lt>https://www.gnu.org/software/coreutils/" "E<gt>" #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Interface" msgstr "Interface" #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux" msgstr "Linux" #: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron archlinux #, no-wrap msgid "Linux Programmer's Manual" msgstr "Manuel du programmeur Linux" #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "MT-Safe" msgstr "MT-Safe" #: mageia-cauldron archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "March 2019" msgstr "Mars 2019" #: debian-buster debian-unstable archlinux mageia-cauldron #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOM" #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "NOTES" #: archlinux mageia-cauldron #, no-wrap msgid "November 2019" msgstr "Novembre 2019" #: debian-buster debian-unstable archlinux mageia-cauldron #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONS" #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008." msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008." #: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron archlinux #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "SIGNALER DES BOGUES" #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "VALEUR DE RETOUR" #: mageia-cauldron archlinux msgid "" "Report any translation bugs to E<lt>https://translationproject.org/team/E<gt>" msgstr "" "Signaler toute erreur de traduction à E<lt>https://translationproject.org/" "team/E<gt>" #: debian-buster debian-unstable archlinux mageia-cauldron #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VOIR AUSSI" #: debian-buster debian-unstable archlinux mageia-cauldron #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" #: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron archlinux msgid "" "This is free software: you are free to change and redistribute it. There is " "NO WARRANTY, to the extent permitted by law." msgstr "" "Ce programme est un logiciel libre. Vous pouvez le modifier et le " "redistribuer. Il n'y a AUCUNE GARANTIE dans la mesure autorisée par la loi." #: mageia-cauldron msgid "" "This page is part of release 5.01 of the Linux I<man-pages> project. A " "description of the project, information about reporting bugs, and the latest " "version of this page, can be found at \\%https://www.kernel.org/doc/man-" "pages/." msgstr "" "Cette page fait partie de la publication 5.01 du projet I<man-pages> Linux. " "Une description du projet et des instructions pour signaler des anomalies " "peuvent être trouvées à l'adresse \\%https://www.kernel.org/doc/man-pages/." #: archlinux debian-buster debian-unstable msgid "" "This page is part of release 5.04 of the Linux I<man-pages> project. A " "description of the project, information about reporting bugs, and the latest " "version of this page, can be found at \\%https://www.kernel.org/doc/man-" "pages/." msgstr "" "Cette page fait partie de la publication 5.04 du projet I<man-pages> Linux. " "Une description du projet et des instructions pour signaler des anomalies " "peuvent être trouvées à l'adresse \\%https://www.kernel.org/doc/man-pages/." #: debian-unstable msgid "" "This page is part of release 5.05 of the Linux I<man-pages> project. A " "description of the project, information about reporting bugs, and the latest " "version of this page, can be found at \\%https://www.kernel.org/doc/man-" "pages/." msgstr "" "Cette page fait partie de la publication 5.05 du projet I<man-pages> Linux. " "Une description du projet et des instructions pour signaler des anomalies " "peuvent être trouvées à l'adresse \\%https://www.kernel.org/doc/man-pages/." #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Thread safety" msgstr "Sécurité des threads" #: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron archlinux #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "Commandes de l'utilisateur" #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "VERSIONS" msgstr "VERSIONS" #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Value" msgstr "Valeur" #: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron archlinux msgid "display this help and exit" msgstr "Afficher l'aide-mémoire et quitter" #: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron archlinux msgid "output version information and exit" msgstr "Afficher le nom et la version du logiciel et quitter" #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "systemd 241" msgstr "systemd 241" #: archlinux debian-buster debian-unstable #, no-wrap msgid "systemd 244" msgstr "systemd 244" #: archlinux mageia-cauldron debian-buster debian-unstable #, no-wrap msgid "util-linux" msgstr "util-linux"