Bonjour, On 2/11/20 1:28 PM, JP Guillonneau wrote: > suggestions. > valeur renvoyée → man man-pages
merci Jean-Paul, elles sont intégrées. Merci d'avance pour vos relectures, Grégoire
# Common msgids # Mario Blättermann <mario.blaetterm...@gmail.com>, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2020-02-10 09:31+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-02-11 11:57+0800\n" "Last-Translator: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.08.1\n" #: debian-buster debian-unstable archlinux mageia-cauldron #, no-wrap msgid "*" msgstr "*" #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "ATTRIBUTES" msgstr "ATTRIBUTS" #: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron archlinux #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTEUR" #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "AUTEURS" #: archlinux mageia-cauldron debian-buster debian-unstable #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "DISPONIBILITÉ" #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Attribute" msgstr "Attribut" #: debian-unstable archlinux mageia-cauldron #, no-wrap msgid "August 2019" msgstr "Août 2019" #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<--help>" msgstr "B<--help>" #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<--version>" msgstr "B<--version>" #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<EBADF>" msgstr "B<EBADF>" #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<EFAULT>" msgstr "B<EFAULT>" #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<EINVAL>" msgstr "B<EINVAL>" #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<ENOMEM>" msgstr "B<ENOMEM>" #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<EPERM>" msgstr "B<EPERM>" #: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron archlinux #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "BOGUES" #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "COLOPHON" msgstr "COLOPHON" #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "CONFORMING TO" msgstr "CONFORMITÉ" #: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron archlinux #, no-wrap msgid "COPYRIGHT" msgstr "COPYRIGHT" #: debian-buster debian-unstable archlinux mageia-cauldron msgid "" "Copyright \\(co 2018 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " "version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." msgstr "" "Copyright \\(co 2018 Free Software Foundation, Inc. Licence GPLv3+\\ : GNU " "GPL version 3 ou ultérieure E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>" #: mageia-cauldron archlinux msgid "" "Copyright \\(co 2019 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " "version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." msgstr "" "Copyright \\(co 2019 Free Software Foundation, Inc. Licence GPLv3+\\ : GNU " "GPL version 3 ou ultérieure E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>" #: debian-buster debian-unstable archlinux mageia-cauldron #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" #: archlinux mageia-cauldron debian-buster debian-unstable msgid "Display help text and exit." msgstr "Afficher l'aide-mémoire et quitter." #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "ERRORS" msgstr "ERREURS" #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron debian-buster #, no-wrap msgid "EXAMPLE" msgstr "EXEMPLE" #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "EXEMPLES" #: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron archlinux #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "FICHIERS" #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron msgid "" "Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):" msgstr "" "Exigences de macros de test de fonctionnalités pour la glibc (consulter " "B<feature_test_macros>(7)) :" #: debian-buster archlinux mageia-cauldron #, no-wrap msgid "February 2019" msgstr "Février 2019" #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron msgid "" "For an explanation of the terms used in this section, see B<attributes>(7)." msgstr "" "Pour une explication des termes utilisés dans cette section, consulter " "B<attributes>(7)." #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "GNU" msgstr "GNU" #: debian-buster debian-unstable #, no-wrap msgid "GNU coreutils 8.30" msgstr "GNU coreutils 8.30" #: mageia-cauldron archlinux #, no-wrap msgid "GNU coreutils 8.31" msgstr "GNU coreutils 8.31" #: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron archlinux msgid "" "GNU coreutils online help: E<lt>https://www.gnu.org/software/coreutils/E<gt>" msgstr "" "Aide en ligne de GNU coreutils : E<lt>https://www.gnu.org/software/coreutils/" "E<gt>" #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Interface" msgstr "Interface" #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux" msgstr "Linux" #: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron archlinux #, no-wrap msgid "Linux Programmer's Manual" msgstr "Manuel du programmeur Linux" #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "MT-Safe" msgstr "MT-Safe" #: mageia-cauldron archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "March 2019" msgstr "Mars 2019" #: debian-buster debian-unstable archlinux mageia-cauldron #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOM" #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "NOTES" #: archlinux mageia-cauldron #, no-wrap msgid "November 2019" msgstr "Novembre 2019" #: debian-buster debian-unstable archlinux mageia-cauldron #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONS" #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008." msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008." #: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron archlinux #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "SIGNALER DES BOGUES" #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "VALEUR RENVOYÉE" #: mageia-cauldron archlinux msgid "" "Report any translation bugs to E<lt>https://translationproject.org/team/E<gt>" msgstr "" "Signaler toute erreur de traduction à E<lt>https://translationproject.org/" "team/E<gt>" #: debian-buster debian-unstable archlinux mageia-cauldron #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VOIR AUSSI" #: debian-buster debian-unstable archlinux mageia-cauldron #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" #: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron archlinux msgid "" "This is free software: you are free to change and redistribute it. There is " "NO WARRANTY, to the extent permitted by law." msgstr "" "Ce programme est un logiciel libre. Vous pouvez le modifier et le " "redistribuer. Il n'y a AUCUNE GARANTIE dans la mesure autorisée par la loi." #: mageia-cauldron msgid "" "This page is part of release 5.01 of the Linux I<man-pages> project. A " "description of the project, information about reporting bugs, and the latest " "version of this page, can be found at \\%https://www.kernel.org/doc/man-" "pages/." msgstr "" "Cette page fait partie de la publication 5.01 du projet I<man-pages> Linux. " "Une description du projet et des instructions pour signaler des anomalies et " "la dernière version de cette page, peuvent être trouvées à l'adresse " "\\%https://www.kernel.org/doc/man-pages/." #: archlinux debian-buster debian-unstable msgid "" "This page is part of release 5.04 of the Linux I<man-pages> project. A " "description of the project, information about reporting bugs, and the latest " "version of this page, can be found at \\%https://www.kernel.org/doc/man-" "pages/." msgstr "" "Cette page fait partie de la publication 5.04 du projet I<man-pages> Linux. " "Une description du projet et des instructions pour signaler des anomalies et " "la dernière version de cette page peuvent être trouvées à l'adresse " "\\%https://www.kernel.org/doc/man-pages/." #: debian-unstable msgid "" "This page is part of release 5.05 of the Linux I<man-pages> project. A " "description of the project, information about reporting bugs, and the latest " "version of this page, can be found at \\%https://www.kernel.org/doc/man-" "pages/." msgstr "" "Cette page fait partie de la publication 5.05 du projet I<man-pages> Linux. " "Une description du projet et des instructions pour signaler des anomalies et " "la dernière version de cette page peuvent être trouvées à l'adresse " "\\%https://www.kernel.org/doc/man-pages/." #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Thread safety" msgstr "Sécurité des threads" #: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron archlinux #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "Commandes de l'utilisateur" #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "VERSIONS" msgstr "VERSIONS" #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Value" msgstr "Valeur" #: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron archlinux msgid "display this help and exit" msgstr "Afficher l'aide-mémoire et quitter" #: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron archlinux msgid "output version information and exit" msgstr "Afficher le nom et la version du logiciel et quitter" #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "systemd 241" msgstr "systemd 241" #: archlinux debian-buster debian-unstable #, no-wrap msgid "systemd 244" msgstr "systemd 244" #: archlinux mageia-cauldron debian-buster debian-unstable #, no-wrap msgid "util-linux" msgstr "util-linux"