Hallo! Am 29. Juni 2011 10:22 schrieb Holger Wansing <[email protected]>: > Früher wurde über die E-Mail-Schnittstelle alles abgewickelt: > - Anfordern einer neuen Übersetzung vom Server > -> Server schickt dir eine Übersetzungsvorlage > - Wenn Übersetzung fertig: zurück zum Server > - Server verschickt die Übersetzung zur Korrekturlesung an andere > Beteiligte > - Diese Beteiligten schicken Korrekturen oder eine Bestätigung, dass > die Übersetzung ok ist. > - Erst wenn eine Mindestanzahl von Leuten die Übersetzung abgenickt hat, > wird sie endgültig übernommen und ist erledigt. > > Die heutige E-Mail-Schnittstelle erlaubt direktes Schreiben in die Datenbank > ohne jeglichen QS-Prozess. > > Diese beiden Varianten von "E-Mail-Schnittstellen" darf man also nicht > durcheinanderwerfen oder verwechseln.
Hast du eine Ahnung wieso das geändert wurde? Die alte E-Mail-Schnittstelle hört sich für mich um einiges besser an (um nicht zu sagen, dass man per E-Mail theoretisch jeden Müll als Übersetzung einbringen kann). Erik -- To UNSUBSCRIBE, email to [email protected] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [email protected] Archive: http://lists.debian.org/BANLkTikGJGgUs3N=zJ5invcEnw�[email protected]

