Hallo Mario, ich hab da eine Anmerkung:
> #. type: Plain text > #, no-wrap > msgid "" > " f: = the pathname currently being resolved\n" > […] > " c = character device\n" > " p = FIFO (named pipe)\n" > " - = regular file\n" > " ? = an error of some kind\n" > msgstr "" > " f: = der aktuell aufgelöste Pfadname\n" > […] > " c = zeichenorientiertes Gerät\n" > " p = FIFO (benannte Weiterleitung)\n" »Named pipe« würde ich eher als »benanntes Pipe« übersetzen, weil es so auch in der Fachliteratur vorkommt: http://openbook.galileocomputing.de/linux_unix_programmierung/Kap09-002.htm Der Rest ist in Ordnung. Gruße Erik -- Linux User: 499744 Linux Machine: 434256 No need to CC me ;) I do NOT accept HTML e-mails!
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.