Giuseppe Sacco <[EMAIL PROTECTED]> suggerì:

Secondo voi, "Leader" è da tradurre? (Io lo ho messo come "Leader del
Progetto")

No, io lo lascerei invariato.

Ottimo.

Inoltre, "Issue nontechnical policy documents and statements" potrebbe
essere reso con "Emettere documenti o dichiarazioni non tecniche di condotta"?

perché "di condotta"? Per il resto direi di sì.

"Policy" come lo rendi? Lo lascio già invariato quando ci si riferisce alla Policy maiuscola, quindi preferirei tradurlo quando ci si riferisce a "policy" in generale. "Politica" non mi piace un gran che, "condotta" mi sembrava migliore. Suggerimenti?


-- Buongiorno. Complimenti per l'ottima scelta. Lele...


-- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]




Rispondere a