All'incirca Sun, 23 Dec 2007 15:37:39 +0100, "Yuri D." <[EMAIL PROTECTED]> sembrerebbe aver scritto:
> Una traduzione piuttosto orrenda, non vi pare? Vi esorto ad > adottare "Sicurezza tramite segretezza", già in uso presso > it.wikipedia. > > In generale, ragazzi, non prendetevela ma ve lo devo proprio dire: la > traduzione italiana del sito Debian è brutta, ma brutta forte. > > Cercate di usare un Italiano più naturale, quello che leggo ora mi fa > l'effetto delle unghie sulla lavagna. Sono d'accordo che spesso e volentieri le traduzioni del sito sono ancora molto "inglesicizzanti", ma sapere a cosa ti stai riferendo sarebbe molto utile per correggerlo! In ogni caso, è vero anche che le traduzioni sono fatte da volontari, e centellinare ogni frase sarebbe una cosa esasperante e non utilissima (una bella forma è cosa ottima, ma alla fine l'importante è comprendersi!), credo che non valga la pena spenderci troppe risorse. Giovanni. -- Giovanni Mascellani <[EMAIL PROTECTED]> Pisa, Italy Web: http://giomasce.altervista.org SIP: [EMAIL PROTECTED] Jabber: [EMAIL PROTECTED] / [EMAIL PROTECTED] GPG: 0x5F1FBF70 (FP: 1EB6 3D43 E201 4DDF 67BD 003F FCB0 BB5C 5F1F BF70)
signature.asc
Description: PGP signature