On Thursday 23 May 2013, at 08:57 +0200, Milo Casagrande wrote: > rispondo io, visto che gli ho detto io di contattare questa mailing list > prima.
Ciao Milo, > Il sistema è manuale, come ho fatto altre volte con traduzioni > upstream di Debian: > - traduciamo via Launchpad (almeno finché chi traduce non prende > abbastanza confidenza con i file PO) > - esportiamo la traduzione e la facciamo revisionare via TP > - apriamo un bug su Debian per includere la traduzione (o seguiamo > l'eventuale procedura per il pacchetto in questione) grazie per la spiegazione. La procedura è in effetti uguale a quella che si usa in Debian come saprai benissimo. > Potresti spiegare la procedura per "prenotare" una traduzione? Le istruzioni sono quelle qui [1] in breve basta che chi vuole tradurre mandi un'email a questa lista con Oggetto [ITT] po4a://devscripts/it.po e così la traduzione viene marcata come assegnata. Quando è pronta e la manda su TP può mandarne copia anche qui e usare un Oggetto [RFR] po4a://devscripts/it.po (o in alternativa mandare la traduzione solo là e qui il messaggio con quell'oggetto e indicare che la traduzione si trova in revisione su tp) A giochi fatti e quando ha inviato la traduzione al sistema di tracciamento dei bug di Debian e sa già il numero di bug può mandare un messaggio sempre qui con Oggetto [BTS#nnnnnn] po4a://devscripts/it.po (mettendo il numero del bug al posto dei "nnnnnn"); così quando il bug viene chiuso la traduzione appare tra quelle completate. Grazie, beatrice
signature.asc
Description: Digital signature