Olá Paulo,
Paulo Henrique de Lima Santana [Tue, 11 May 2021 15:45:45 -0300]
Você pode me informar como funciona a tradução do manual do Debian
Edu para o português do Brasil?
O weblate funciona com localizações, embora à primeira vista possa
parecer que funciona com idiomas. Isto quer dizer que a localização
para pt-BR funciona como qualquer outra (pt, pt-PT ou qualquer
outra).
Basicamente, o weblate pode ser usado de duas formas. 1. as traduções
podem ser feitas directamente na plataforma, cadeia por cadeia; 2.
pode ser o transferido o ficheiro .po da localização pretendida para
ser traduzido offline e depois carregado no sistema.
Traduzindo directamente na plataforma é possível ter à vista outras
traduções (de outras localizações, portanto), para comparação. No caso
da tradução usando os ficheiros .po é possível transferir ficheiros de
qualquer localização e comparar dois ficheiros com um programa de
diff, pelo que você pode usar qualquer uma das traduções (pt ou pt-PT)
se achar vantajoso.
Vi que no weblate[1] existem duas traduções: Português e Português
(Portugal). E que basicamente você e o ssantos trabalham nessas
traduções.
Infelizmente, não trabalhamos em conjunto nem estamos coordenados.
Eu cheguei há relativamente pouco tempo e não consegui estabelecer
contacto com ele.
Seria necessário abrir uma terceira tradução para Português
(Brasil) e a gente fazer os ajustes necessários?
>>Sim, será necessário registar-se na plataforma, depois clicar no
+ à esquerda de Portuguese (Brazil) para solicitar a criação da
localização. Ficará com todas as cadeias de tradução vazias. Aí pode
traduzir usando uma das duas formas acima ou traduzir simplesmente,
como preferir.
Saudações,
José Vieira