28.08.06, Sergey Korobitsin<[EMAIL PROTECTED]> написал(а):
> 4) Там же > "(ни SCSI и ни IDE/ATAPI)" > Наверное, все-таки "не SCSI и не IDE/ATAPI" Таки нет :). Парсим учебник русского языка на предмет парности союзов =). А вот союз "и" здесь явно лишний, и запятая не помешала бы.
"очень старые нестандартные (не SCSI и не IDE/ATAPI) приводы CD-ROM." ok ?
> 5) Там же > "Поддерживаются приводы CD-ROM с SCSI и IDE/ATAPI интерфейсами." > Слово интерфейсами предлагаю поставить перед SCSI: так лучше читается. Еще "с" заменить на "со".
"Поддерживаются приводы CD-ROM с интерфейсами SCSI и IDE/ATAPI." ok ?
> "Другие не дают нам доступ к документации без соглашении о не разглашении" > без соглашениЯ Еще "неразглашение" пишется слитно.
ай ай.
> 18) 2.5 > "Для более менее полной настольной системы вам понадобится несколько гигабайт" > Подлежащее - "несколько гигабайт". Сказуемое "понадобится". Опять несогласовании > по числу. Ой ли? Несколько - пусть собирательное, но все же существительное единственного числа.
Cоглашусь :) -- Regards, Yuri Kozlov