On Tuesday 03 March 2009 11:25:46 Max Kosmach wrote: > Q пишет: > > On Monday 02 March 2009 21:06:08 Yuri Kozlov wrote: > >> В Mon, 2 Mar 2009 09:33:19 +0300 > >> > >> Q <qish...@yandex.ru> пишет: > >>> Причём "динамически подключаемая библиотека" встречается гораздо реже. > >>> > >>> Субъективно: в linux-документации чаще встречался именно перевод > >>> "разделяемая библиотека". > >> > >> Почему-то в engcom так переводить не рекомендуют. > >> Лично мне это слово не нравится (несмотря на это я, может, где-то я > >> всё-равно так перевёл), но короткого варианта "динамически подключаемая > >> библиотека" как-то пока не придумывается. > > > > Да, хотелось бы знать, почему. Ибо иногда их рекомендации противоречат > > частоте употребляемости. > > Я бы частоту употребления не рассматривал как главный аргумент. А может > и вообще бы не рассматривал. По крайней мере, частоту употребления в > интернете вообще, а не в нормально переведённой документации.
Описания пакетов - это не документация, а краткий ликбез, написанный "разговорным языком" , по непонятным словам из которого пользователь, по идее, должен лезть в сеть. Или его туда просто пошлют. Так что родство с интернетом видно. Что же касается нормально переведённой документации, то в линуксячьей литературе, как печатной, так и сетевой, мне не встречалось, например, понятие "служба". Хотя engcom рекомендует. > > >> ps. Сегодня на баше понравилось: почему картинки рабочего _стола_ > >> называют обоями. Это же скатерть. :) Во мысль! > > > > Потому, что скатерть упадёт с вертикально поставленного рабочего стола ;) > > Ну... пара аккуратных гвоздиков... :) ... превращают скатерть в ковёр. ;)