On Tue, Mar 22, 2011 at 06:21:29PM +0300, Alexander Sashanov wrote: > > >> On Tue, 22 Mar 2011 10:10:44 +0200 > > >> Alexander Reshetov <e...@debian-by.org> wrote: > > >> > > >> > > >>> On Tue, Mar 22, 2011 at 06:58:53AM +0300, UNLEVIN wrote: > > >>> > > >>>> А много ли вообще переводчиков? Может я чем-то могу помочь? > > >>>> > > >>> Скажем так, хотелось бы больше ;) > > >>> > > >>> Помочь вы можете разными способами. Всё зависит от ваших навыков, а > > >>> также > > >>> времени, которое вы можете уделять переводам. > > >>> Команда переводит шаблоны debconf, PO-файлы, сайт debian.org, wiki и > > >>> документацию. Так как я занимаюсь сайтом, то про него и расскажу. Про > > >>> остальные направления думаю кто-нибудь другой раскажет подробнее. Ну и > > >>> информация имеющаяся на debian.org поможет вам понять суть. > > >>> > > >>> Самое простое что вы можете делать это корректура. > > >>> Когда кто-то сделал перевод, он отсылает в рассылку письмо с заголовком, > > >>> содержащим [RFR] -- Request For Review, т.е. запрос корректуры. > > >>> Задачей корректоров является вычитка перевода на грамматические ошибки, > > >>> опечатки или стилистические проблемы. Можете посмотреть в архиве > > >>> рассылки за > > >>> этот и прошлый месяцы как этот процесс выглядит. > > >>> Текущее состояние переводов сайта можно посмотреть на этой странице: > > >>> > > >>> > > >>> http://i18n.debian.net/debian-l10n/russian/ru.by_package.html#www.debian.org > > >>> > > >>> Участие в качестве корректора поможет влиться в процесс. > > >>> > > >>> Освоившись можете постепенно начинать переводить страницы. Готовый > > >>> перевод > > >>> отправляете на корректуру, процесс которой описан выше. > > >>> > > >>> Можно также вносить правки в устаревшие переводы. Cписок можно найти > > >>> тут: > > >>> > > >>> http://www.debian.org/devel/website/stats/ru#outdated > > Александр, мне содержимое вашего письма публиковать в wiki ? Или будет > коррекционное дополнение вашего описания работы над переводом > содержимого сайта debian.org ?
Можно в принципе опубликовать. Поправить хочу конечно, но т.к. пока что нету конкретных вариантов то лучше иметь этот текст и потом его поправлять. Одна просьба. Давайте пока всё заносить на одну страницу, т.е. на ru/L10n/Russian. Потом при достаточном наполнении и сформированных пунктах разнесём на отдельные страницы.
signature.asc
Description: Digital signature