Пт 24 авг 2018 @ 21:10 Vladimir Shestakov <uman...@gmail.com>:

> https://www.debian.org/News/2018/20180714
> "четвёртом обновлении" -> "пятом обновлении"
> "исправление сборка на s390x" -> "исправление сборки на s390x"
> "столкновению хэшей" -> "коллизии хэшей"

> https://www.debian.org/security/2018/dsa-4261
> "через внешней программы" -> "через внешнюю программу"

> https://www.debian.org/security/2018/dsa-4262
> Вместо "PHP-инфраструктуре" лучше перевести как "PHP-фреймворке". Термин
> фреймворк уже вполне устоялся (https://ru.wikipedia.org/wiki/Фреймворк).

> https://www.debian.org/security/2018/dsa-4264
> Аналогично вместо инфраструктуры лучше использовать термин фреймворк.

> https://www.debian.org/security/2018/dsa-4272
> "Тот же эффект можно достичь" -> "Того же эффекта можно достичь"

Исправил. Спасибо!

Вопрос к участникам списка рассылки. Кто как считает, какой перевод
термина "framework" лучше использовать?

Ответить