On Sun, May 13, 2007 at 07:56:15AM -0500, Rudy Godoy wrote: > Hola, adjunto traducción de tzdata para revisión.
Varias cosas: - No has puesto los créditos (y (c)) de los ficheros de traducción en los que te has basado. Y entiendo que la traducción la has derivado de POs existentes, que tienen su (c) y su licencia (no necesariamente la que pones) - En muchas ciudades pones el mismo término que en inglés, mirando algunas por encima me da la impresión que no has mirado *todas* en un mapamundi en español, quizás estas traducciones estuvieran en los PO que has "fundido". Pero si no las has confirmado tú mismo manualmente, ponerlas en la versión original del PO con el mismo texto en inglés no aporta nada porque el resultado es el mismo que si la cadena está vacía (se presenta el mismo texto). Si no estás seguro de que esa sea la traducción es mejor marcalar como sin traducir (aunque la estadística salga "peor") que traducirla. Algunos ejemplos que yo he visto: (me he detenido a mitad de la 'B') > #. Type: select > #. Choices > #: ../templates:2001 > msgid "Timbuktu" > msgstr "Timbuktu" Que debería ser Tombuctú (basta buscar Timbuktu en la wikipedia...) > #. Type: select > #. Choices > #: ../templates:3001 > msgid "Anguilla" > msgstr "Anguilla" Que creo que debería "Anguila" > #. Type: select > #. Choices > #: ../templates:3001 > msgid "Bahia" > msgstr "Bahia" Que creo que debería ser "Bahía" (acentuada) > #. Type: select > #. Choices > #: ../templates:3001 > msgid "Belem" > msgstr "Belem" Que debería ser "Belén" (Según http://en.wikipedia.org/wiki/Belem) > #. Type: select > #. Choices > #: ../templates:3001 > msgid "Belize" > msgstr "Belize" Que debería ser Belice (http://es.wikipedia.org/wiki/Belize) Además he visto este error: > #. Type: select > #. Choices > #: ../templates:2001 > msgid "Khartoum" > msgstr "Kampala" Esta debería ser Jartum (o Jartún) Sé que es mucho trabajo, pero yo creo que deberían buscarse en la wikipedia *todas* las traducciones que has puesto igual inglés que en español. Si no lo has hecho y no has podido confirmar que la ciudad mantiene el nombre, por favor, deja la traducción en blanco (untranslated) para que así alguien (o tú mismo más adelante) que quiera dedicarle otro ratito busque las distintas ciudades y vaya completando el PO. De hecho, dado el tamaño de la traducción, puede ser interesante segmentarla en cachitos y repartirla en la lista (si hay gente que le apetece refrescar su geografía) para que cada uno verifique la traducción de una parte de la lista de ciudades. Un saludo Javier
signature.asc
Description: Digital signature