No dia 03/01/2004 às 02:47, José de Paula <[EMAIL PROTECTED]> escreveu:
> Desculpe o preciosismo, mas "toilette" é galicismo, não anglicismo, e > possivelmente "diskette" é também galicismo na língua inglesa ;) 'Diskette' existe na língua inglesa (talvez de origem francesa). Quanto ao 'toilette' você tem razão, para ser anglicismo o certo seria 'toilet (versão inglesa de toilette). > "atachar" é realmente pavoroso. Sem contar alguns miseráveis jornalistas > que se atrevem a dizer "performance" com sotaque, puxando os erres... > nada bonito de se ouvir. Existem casos ainda mais sutis, como a palavra 'assumir' (to assume), que pode ser facilmente substituída por 'supor'. Mas aqui já começa a ser excessivamente purista. > Cujo plural, portanto, deveria seguir as regras do nosso idioma: > "quérneis" (aliás, caberia o acento em "quérnel"). Nossos amigos > lusitanos poderiam nos informar sobre a corrência do uso de > "cerne"/"kernel" além-mar... Quérnel e quérneis. Uma boa proposta, talvez eu comece a adotá-las, apesar de ainda soar um pouco estranho. :-D -- Douglas Augusto [Netiqueta] § Usar o delimitador de citação (quote) padrão: "> " (sem aspas).