Federico Alberto Sayd escribió:
Gabriel Bueno escribió:
Hola a todos,
Les vengo con una cuestión idiomática menor que me empece a plantear
ahora que ando buscando nuevos horizontes y por ahi tengo que hablar
con pares y decir bind (o baind?), /usr (u-ese-erre o iuser ?).
Algunas de mis dudas son:
/usr: (que viene de unix system resources pero yo digo iuser no se
porque...)
/mnt: (a este lo digo mount)
/opt: (o-pe-te)
/etc: (e-te-ce)
gnome: (ñom)
bind: (bind)
chmod:
chown:
xen: (ex-en o cen)
ext (de ext3, ext4): (e-equis-te)
etch: (etch como se escribe)
sarge: (sarsh)
src: (surs)
La cuestión es no quedar como tarzan cuando hablo con otra persona
que esta mejor informada...
A ver si me dicen como pronuncian ustedes estos términos asi me pongo
de acuerdo con la jerga.
Saludos !!
Hola:
usr: --> iuser, yuser
/mnt --> emenete
/opt: --> opt
/etc: --> etcétera
gnome: --> genome
bind: --> bind o baind
chmod: --> cehachemod
chown: --> chown
xen: (ex-en o cen) --> cen
ext (de ext3, ext4): --> exten3, exten4
etch: --> etch, ech
sarge: --> sarsh
src: --> sers
Me imagino lo horrible que debe sonar para algunos mi propia
pronunciación (interpretacion) de estos nombres.
Saludos
Habría jurado que Gnome se pronunciaba Ñom (como ñomo o gnomo). Eso hace
que me guste menos.
Las pronunciaciones son parte de lo que se llama en lingüística "la
configuración de la lengua" y además hay que sumarle los regionalismos y
las fonaciones locales producto, muchas veces, de las mezclas en épocas
coloñales, con las voces y fonaciones nativas y las castizas. En
argentina tenemos una cantidad de tonadas entre las que se destacan la
cordobeza que es muy musical. Si bien no tiene relación directa con el
tema que nos convoca pero tiene algún tipo de influencia en la forma de
pronunciar o de permear a las formas fónicas de la lengua inglesa, la
oficial en la informática. Creo que no hay que preocuparse tanto por
eso, todos sabemos a qué nos referimos cuando hablamos de un soft
determinado. En un video tutorial argentino he visto que al mplayer, le
dicen emepayer o emepasher, con el sonido latino de las vocales...
bueno, no es para suicidarse. Lo que nos debería convocar a pensar es en
la forma que usamos nuestro propio idioma, me refieron a los de habla
hispana. Así mismo tenemos una diversidad castellana en Latinoamérica
que hace que los nombres de los software o de las partes del mismo
suenen diferente, pero sin duda, sabemos de qué se trata. Y en el peor
de los casos pregutamos para asegurarnos qué dijo nuestro interlocutor.
--
Sergio Bessopeanetto
Buenos Aires. Argentina
skype: sergio.bess
jabber: sergio.b...@jabber.com
msn: sergieb...@hotmail.com
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-user-spanish-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org