* Mathieu Parent <math.par...@gmail.com> [2016-11-23 20:13:01 CET]: > 2016-11-23 19:48 GMT+01:00 Andreas Tille <andr...@an3as.eu>: > > Hi, > > Hello, > > > On Mon, Nov 21, 2016 at 03:52:47PM +0000, Neil McGovern wrote: > [...] > > I can ensure that ~260MiB is quite much for my Vietnamese friend Minh > > who just started with the translations. She is doing this on an old > > netbook I have given her and her connection is weak as well. It would > > be really good if partial checkouts would be possible. > > git clone has "--depth" flag. Setting it to 1 will reduce the > bandwidth and used space.
Not by enough that it would make a proper difference. And AIUI commits from such checkouts can't be done (maybe that changed since I investigated shallow clones last time). I would rather see a possibility to request and submit single files through other means than needing a git checkout at all, through some github like edit/patch possibility (which was one of the reasons brought forward for the switch anyway). Anything else I don't see to really work out. And yes, I totally agree with that the whole repository burden is an obstacle for translators that we need to think about. If we can offer something like a webbased edit possibility (definitely authenticated/authorized unlike what DDTSS offers which is a real PITA, we need that information for the --author anyway) that could be very useful. So long, Rhonda -- Fühlst du dich mutlos, fass endlich Mut, los | Fühlst du dich hilflos, geh raus und hilf, los | Wir sind Helden Fühlst du dich machtlos, geh raus und mach, los | 23.55: Alles auf Anfang Fühlst du dich haltlos, such Halt und lass los |