I use GNU GetText for Delphi as well. It can take a few hours going through all the source searching out all the text enclosed in quotation marks and placing it in a function call, but it does all the DFM stuff for you with a function you call in the FormCreate event of every form.
The executable doesn't need to change to add new translations. The translations are stored in external files by default, although they can be embedded if required. You can give poEdit to a user and they can make their own translation without you being involved. Ross. From: delphi-boun...@delphi.org.nz [mailto:delphi-boun...@delphi.org.nz] On Behalf Of David Brennan Sent: Tuesday, 17 February 2009 10:04 a.m. To: 'NZ Borland Developers Group - Delphi List' Subject: Re: [DUG] Translations We use Gnu GetText for Delphi. http://sourceforge.net/projects/dxgettext/ and http://dxgettext.po.dk/Home It includes tools for extracting strings from constants, translate calls and dfms and producing .po files which are then edited using poedit. Wouldn't say it is perfect, we haven't tried anything else outside of a bit of testing so I can't really compare. However we have it beaten into shape now and it doesn't require replacing everything with resource strings (we have rather large apps with 5000+ strings in them!). Cheers, David. From: delphi-boun...@delphi.org.nz [mailto:delphi-boun...@delphi.org.nz] On Behalf Of Jeremy Coulter Sent: Tuesday, 17 February 2009 7:16 a.m. To: 'NZ Borland Developers Group - Delphi List' Subject: Re: [DUG] Translations So are you saying that Multilser actually DID the conversion? i.e. you clicked a button and it went an did a translation for you? Jeremy _____ From: delphi-boun...@delphi.org.nz [mailto:delphi-boun...@delphi.org.nz] On Behalf Of Vikas... Sent: 16 February 2009 22:39 To: NZ Borland Developers Group - Delphi List Subject: Re: [DUG] Translations Hi Jeremy, Well i have done the translation of my Application from English to french. Basically what i did was i moved all the strings to resource files. And then used Multilser to does the converstion. Yeah sometiems it gives weired meaning when i tried converting to languages like Hebrew . But It For french it worked alright for me. And to convert to resource string model maker proved handy too for me.. Cheers On Mon, Feb 16, 2009 at 2:47 PM, Jeremy Coulter <jscoul...@gmail.com> wrote: I noticed that one of the apps. also works with ReportBuilder which we use a for reporting. I think this is going to be a bit of a task. We didnt think we woudl be going outside the english language market, but things change :-) I guess the argument some would make is "you should be using ResourceStrings anyway" and they would be right, however...nothing like being a bit lazy now and then and hardcoding your txt ;-) Jeremy _____ From: delphi-boun...@delphi.org.nz [mailto:delphi-boun...@delphi.org.nz] On Behalf Of Stephen Barker Sent: 16 February 2009 21:51 To: NZ Borland Developers Group - Delphi List Subject: Re: [DUG] Translations Hi Jeremy, I had to translate a small app last year into Dutch and German and just created some ini files one for each language, with name/value pairs of words and phrases in them. The main app ini specifies which language to use at runtime. For this app we were mainly only asked to translate the data and the reports, not so much the UI. It didn't take long at all to do this way for a small app. Steve _____ From: Jeremy Coulter [mailto:jscoul...@gmail.com] Sent: Monday, 16 February 2009 8:54 p.m. To: 'NZ Borland Developers Group - Delphi List' Subject: [DUG] Translations Hi All. I Think this has been a subject a few times before, but unfortunitly I didnt really retain anything about it because it didnt apply at the time.....hehehe...and of course now it does :-) I have had a requst to translate my application from English to German, then to French maybe. I downloaded the trial of Sisulizer and Multilizer with the, as it now turns out, misunderstanding that they did the translation, when infact they only appear to give you a list of the strings in your app and a column for you to put the translations into or export the strings into a file that you send off somewhere. I thought to myself, if thats all, then why dont I just use resource strings and Googlaes translation tool? The specifics of grammer etc. from the translation will be done by someone anyway, so thats not an issue. I am keen to know what others do in this situation. Also, does anyone use any online translation companies that you send your words too and they do the translations? Thanks, Jeremy No virus found in this incoming message. Checked by AVG - www.avg.com Version: 8.0.237 / Virus Database: 270.10.23/1949 - Release Date: 02/14/09 18:01:00 _______________________________________________ NZ Borland Developers Group - Delphi mailing list Post: delphi@delphi.org.nz Admin: http://delphi.org.nz/mailman/listinfo/delphi Unsubscribe: send an email to delphi-requ...@delphi.org.nz with Subject: unsubscribe -- vikas
_______________________________________________ NZ Borland Developers Group - Delphi mailing list Post: delphi@delphi.org.nz Admin: http://delphi.org.nz/mailman/listinfo/delphi Unsubscribe: send an email to delphi-requ...@delphi.org.nz with Subject: unsubscribe