Will it possible to split it to two messages: One natural, when there's no
truncation, and one when you have to truncate. Or is the truncation
completely automatic and you cannot know when it is truncated?

If it's completely automatic and there's no way to have two phrases, you'll
probably have to separate the "editing" part to a separate message and
explain it in qqq.


--
Amir Elisha Aharoni · אָמִיר אֱלִישָׁע אַהֲרוֹנִי
http://aharoni.wordpress.com
‪“We're living in pieces,
I want to live in peace.” – T. Moore‬


2013/12/12 Juliusz Gonera <[email protected]>

> If you are in beta on mobile now, there's a new look for the editor. The
> heading of the editor now says "Editing [article name]" in English.
>
> The problem is that designers want this to be always one line long at most
> and truncate it when it's longer. This is fine in English where "Editing"
> is at the beginning, not OK in some languages, e.g. Japanese:
>
> http://tinyurl.com/qftpgy4 (click the pencil icon)
>
> where "editing" ("編集中") is at the end. If we truncate this, it won't make
> much sense.
>
> Should I suggest in the message description that the translators should
> use such a grammatical construction so that the word "editing" stays at the
> beginning? That's what designers suggested.
>
> --
> Juliusz
>
> _______________________________________________
> Design mailing list
> [email protected]
> https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/design
>
_______________________________________________
Design mailing list
[email protected]
https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/design

Reply via email to