A, -1, as long as there’s a translator with a sponsor to support, I don’t 
believe there’s a need to block a language. (Looking forward to something like 
Klingon 👀)
B, -0, I like the discussion emphasizing the sponsor's responsibility. This 
should not be part of the release manager's responsibility.

Best,
Wei

> On Aug 30, 2025, at 10:21 PM, Jarek Potiuk <[email protected]> wrote:
> 
> * A: I also think that we should **just** make sure we have no abuse.
> Having a willing translator (like Eloi) who we know and trust and who can
> take responsibility to make it "good" is enough - and doing just auto
> translation back to check for potential abuse should be enough. And
> sponsors should do it.
> * B. Absolutely - the sponsor(s) should take the burden in case of
> problems. Release Managers should mostly "mechanically" trigger things to
> start, but they should not need to follow up or chase anyone. Generally the
> role of Release Manager should focus on running the mechanics of the
> release, nothing more.
> 
> So I am C=A+B like Jens. With focus on sponsors being responsible to solve
> problems for their language when they happen.
> 
> 
> J.
> 
> 
> On Sat, Aug 30, 2025 at 10:56 AM Pierre Jeambrun <[email protected]>
> wrote:
> 
>> Thanks Shahar for formulating this.
>> 
>> 
>> A - As long as we agree to it and we have some process to prevent abuse
>> (those mentioned by  Daniel or others) I don’t see any harm in accepting
>> any translation.
>> I think our current trusted parties / sponsors system is good for that if
>> we clarify what “trusted” means in that context.
>> 
>> I think what Jens mentioned is interesting, in case of a sponsored owner,
>> maybe we should wait for another translator (also owner ideally) to double
>> check and verify correctness. This will avoid blindly merging sponsored
>> PRs.
>> 
>> 
>> B - I think we can keep the current flexibility, but make the translation
>> sponsor final responsible person for having the translation up to date.
>> 
>> Meaning that if the owner does not fulfil the translation it’s up to their
>> sponsor to take actions (ping, ask community for additional help, do the
>> translation himself if applicable)
>> 
>> This should offload release managers -> after the initial call for
>> incomplete translation is done, nothing more is expected from them, and
>> sponsors should take it from there in case owners are not answering.
>> 
>> That should also incentivise sponsors to choose wisely who they are
>> sponsoring.
>> 
>> On Sat 30 Aug 2025 at 00:24, Jens Scheffler <[email protected]>
>> wrote:
>> 
>>> Thanks Shahar to have the discussion here.
>>> 
>>> I don't see issues with the current model we have. I'd propose to change
>>> the rules if we see _real_ issues. I am sure that one or the other
>>> language will potentially lose interest and we might need to remove it.
>>> But others will be added. I see this as a natural lifecycle and adding a
>>> language does not obey (compared to other features) that we need to keep
>>> a SemVer promise. Otherwise if people "miss" languages after removal
>>> they can engage and add them again.
>>> 
>>> I think the current policy is good enough to ensure that translations
>>> are not flipping with every minor release. But the rules define and will
>>> have a general stability.
>>> 
>>> Therefore my Opinion is like Shahar a A=-1 but B=-0.5 - I would not
>>> volunteer to be a sponsor for any strange guy coming along doing the
>>> first PR. But I did offer for persons I know personally and I trust (HU
>>> for Example Donat as well as Eloi which I met in Toronto and SF and
>>> looking forward meeting him in Seattle again - nice relation and I am
>>> proud that we have him (even if rare but) contributing).
>>> 
>>> As for the fear of Daniel I would see the same but also here I'd only
>>> merge as sponsor if there is a profiliant native speaker available for
>>> proof reading. As translation sponsor I would not merge any PR from
>>> somebody I don't know or who never contributed. Engaged Translators
>>> should be the ones helping in the peer review.
>>> 
>>> Therefore: I am C==A+B also looking forward for Catalan. And all other
>>> variants where people are engaged and there are users who benefit from
>>> it. I do not know Klingon (yet).
>>> 
>>> Jens
>>> 
>>> On 29.08.25 19:25, Daniel Standish wrote:
>>>> One thing is, we should probably ensure that there's an independent
>>>> reviewer (who speaks the language) .... *or* run it through a
>> translation
>>>> app.... before approving because, I can imagine a malicious actor
>> putting
>>>> undesirable messages in there.
>>>> 
>>>> On Fri, Aug 29, 2025 at 8:27 AM Shahar Epstein <[email protected]>
>>> wrote:
>>>> 
>>>>> Following up the discussion in the thread(s) of accepting the Catalan
>>>>> language, I'd like to discuss the raised concerns here, in a separate
>>>>> thread.
>>>>> Concerns were raised regarding the acceptence criteria of the
>> following:
>>>>> A. Translations - do we want to apply specific conditions for what
>>>>> languages we accept? If so, what exactly and for what reason?
>>>>> B. Translation owners - do we want to ensure that translation owners
>> are
>>>>> active contributors (e.g., by specifying certain level of activity in
>>> the
>>>>> project)?
>>>>> Also, C. If we make changes in the policy according to the above
>> (A)+(B)
>>>>> that existing translation(s) (owners) do not comply with, do they
>> apply
>>>>> retrospectively?
>>>>> 
>>>>> 
>>>>> My personal opinions regarding the above:
>>>>> A. -1 - I think that as long as the language is standardized and
>>> there's at
>>>>> least one contibutor who's willing to maintain it - I don't see a good
>>>>> reason why to prevent it,
>>>>>   even if it's regional or constructed language.
>>>>>         To put it short - if Wikipedia could allow it (and does that
>>>>> succesfully), there's no reason that we won't (also, applying such
>>>>> conditions would put a barrier for the Klingon and en_pirate :) ).
>>>>> 
>>>>> B. -0 We probably won't have anytime soon enough committers that speak
>>> all
>>>>> of the languages - so I think that we should allow some flexibility.
>>> That's
>>>>> why the sponsorship model was proposed in the first place.
>>>>> However, if we see it doesn't work in the next 2 released (i.e.,
>>> sponsored
>>>>> translations remain unmaintained) - then we should consider to require
>>> some
>>>>> level of activity in the airflow repo. I don't think that we should
>>> take an
>>>>> immediate action about that, but If the community thinks that
>> otherwise
>>> - I
>>>>> won't be against.
>>>>> 
>>>>> C. (A)+(B). I don't think that it's fair for contributors who worked
>>> hard
>>>>> on existing translations that we'll remove them due to a ruling that
>> has
>>>>> been taken after
>>>>>         their work has been merged. If we decide to apply any
>>> restrictions,
>>>>> they should be applied only for languages that are merged after the
>>> voting
>>>>> (nontheless,
>>>>>   the existing policy still applies - if they stop maintaining their
>>>>> translation, it might be removed unless there's someone else willing
>> to
>>> do
>>>>> it [accepting
>>>>>   the new translation owner would be according to the up-to-date
>>> policy]).
>>>>> 
>>>>> 
>>>>> Finally, I would to clarify to avoid any misunderstanding (it's
>> written
>>> in
>>>>> the current policy) - sponsoring code owners (committers) are
>>> responsible
>>>>> to ensure that the translation owners fulfill their roles.
>>>>> If for any reason they don't, the code owners may look for someone
>> else
>>> to
>>>>> maintain the translation, or should raise a vote to remove it from the
>>>>> codebase.
>>>>> 
>>>>> 
>>>>> Shahar
>>>>> 
>>> 
>>> ---------------------------------------------------------------------
>>> To unsubscribe, e-mail: [email protected]
>>> For additional commands, e-mail: [email protected]
>>> 
>>> 
>> 

Reply via email to