updating to m57 added about 2000 fuzzy strings to help :(
a lot of image/icon string changes. Is this all really necessary?
Can these actions to be reverted? I can return my own translation cvs
repository to any healthy point, but what to do with people/languages
who have already translated this and who dont have version management
environment?
This is a major issue and very urgent! Things are gone to dogs
starting from m51 and I suggest you to review all diffs made since
this milestone and revert unnecesary changes.

ain

On Sun, Sep 6, 2009 at 19:45, Frank Peters<f...@sun.com> wrote:
> Martin Srebotnjak schrieb:
>
>> I am new to this list (I am the lead translator of OOo into Slovenian
>> language), I hope I am posting to the right group.
>
> in future you should copy d...@documentation.oo.o as well on
> documentation issues.
>
>> I am currently very pissed off so I did not bother checking if someone
>> alredy asked this question. And taking in a breath or two will not
>> help calming me down. So, here are the questios. And I do apologize if
>> this venting is too much for this list in advance.
>
> This and other lists are not for venting. While I understand your
> frustration, it would be better to shout at your room mate
> if you want to vent.
>
>> Who is the genius who has completely revamped the English OOo Help
>> content in one of the past milestones and now again (repeating the
>> mistakes while eliminating some from previous CWS!) in the m57
>> introducing tons and tons of "      " (unnecessary, unwanted 6 empty
>> spaces) in otherwise unchanged English strings?
>>
>> Who is the genius changing tags from "<item>" to "<item
>> type=\"menuitem\">" (where applicable) in several files? Although that
>> might be useful and logical and a decision, agreed on by OOo
>> developers, 100 translators to other languages must replicate the
>> manual work in each and every string (and there are more than 500
>> strings changed in this way in m57)! Are you nuts? Can't you offer an
>> automatic tool for that? Do we have to retranslate or retype/repaste
>> all the help all the time?
>>
>> And then English strings like this one appear:
>> Click the <item type=\"menuitem\">Outline & Numbering</item>
>>    <emph/>tab.
>>
>> Not to mention the fact that the gettext tools fuzzy-match more or
>> less the <type=\"menuitem\"> part of the string and not what's inside,
>> so fuzzy matching in most of these cases does not help translators.
>> Here is schematic example:
>> Choose <emph>SOMETHING</emph>.
>> gets a fuzzy translation like:
>> Choose <item type=\"menuitem\">SOMETHING-ELSE</item>.
>> So almost all of these must be manually edited, and you must know (or
>> look up) the translation of all those menu entries or buttons. And
>> mistakes might happen ...
>>
>> Please, instruct me, what do I do with strings like:
>> "Choose <emph>Tools - Language - Thesaurus</emph>         "
>> changed from
>> "Choose <emph>Tools - Language - Thesaurus</emph>"
>> Do I have to add 6 spaces at the end in Slovenian version? Or will
>> there be an update on September 21 where all these mistakes will be
>> erradicated and I will have to go through all the wrong strings with
>> spaces (there must be 400 or more of them) and use my through-out ok
>> Slovenian translations, marking them ok from being fuzzied again?
>>
>> How do such changes pass QA? Do you really not care for (mostly)
>> open-source translators around the world giving up their spare time to
>> this project? Not to mention that sdf for this massive change got
>> available just two days ago, only two weeks before feature freeze,
>> when testing and finishing up of translations starts ... If all
>> translators would be paid by Sun by the hour, the developers & QA
>> would really think about such massive changes before approving them.
>
> Mind your tone, please.
>
> Apparently, those changes came in by error. So we need to evaluate
> how that happened and how it can be prevented in the future. Accusing
> co-contributors of being malicious or inconsiderate will certainly
> not facilitate this effort.
>
> Back to the problem: we seem to require some sort of normalization
> process for the help files to compensate for stupid actions some
> XML editors might take, like introducing spaces. I'll have a look
> at this with Uwe and Sun Release Engineering.
>
> Frank
>
> XPost to d...@doc.oo.o
>
> --
> Frank Peters
> Documentation Project Co-Lead
>
> The OOo Documentation Project:
> SIGN UP - PARTICIPATE - CONTRIBUTE
> IT'S FREE! NO OBLIGATIONS!
> http://documentation.openoffice.org
> http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Documentation
>
>
> ---------------------------------------------------------------------
> To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@l10n.openoffice.org
> For additional commands, e-mail: dev-h...@l10n.openoffice.org
>
>

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@documentation.openoffice.org
For additional commands, e-mail: dev-h...@documentation.openoffice.org

Reply via email to