Mi bedauxras ke "sxtopa teksto" ne donas la mi la sencon de "dummy text". Laux mia simpla kompreno, sxtopi malebligas fluon (de aux tra) - do trafiksxtopigxo = traffic jam, sxtopi truon = fill/block a hole (por ke la akvo ne fluu tra gxi).
Jes, PIV montras ambaux signifojn - "fermi truon" kaj "tute plenigi", sed mi timas ke leganto eble ricevos la (konfuzan) impreson de obstruckio. Se "dummy text" temas pri "padding/stuffing", cxu "rembura teksto" aux "vata teksto" estas ebla alternativo? - Vilcxjo ----- Original Message ----- From: "Tim Morley" <[EMAIL PROTECTED]> To: <dev@eo.openoffice.org> Sent: Friday, May 11, 2007 12:45 AM Subject: Re: [eo-dev] Terminoj (estis: Pri la x-konverto) -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 On 10 May 2007, at 23:58, Joop Eggen wrote: > Ho, trovis alternativan tradukon por dummy: > dummy (text) = [proponite] ŝtopa (teksto) = pseŭda teksto > > Pseŭdo ja ankaŭ signifas ne-reala. La vortaro ankoraŭ mencias > "imita"; tamen tiuokaze mi preferus "ŝtopa". Pseŭdo ne taŭgas, laŭ mia sento, ĉar "pseŭdo-teksto" ne estas reala teksto; ĝi estas io alia, kiu ŝajnas esti teksto, sed ne estas. Mia prefero restas kun "ŝtopa". Tim -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.5 (Darwin) iD8DBQFGQ66y4qQfaYPSZYwRAgJsAKCymjd8zTb1nLtIv+K36OXSK3E7cACg6hhc w9SJWb6eP8zvToMN/HxwlRA= =O8mr -----END PGP SIGNATURE----- --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED] --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]