Mi bedauxras ke "sxtopa teksto" ne donas la mi la sencon de "dummy text".
Laux mia simpla kompreno, sxtopi malebligas fluon (de aux tra) - do
trafiksxtopigxo = traffic jam, sxtopi truon = fill/block a hole (por ke la
akvo ne fluu tra gxi).

Jes, PIV montras ambaux signifojn - "fermi truon" kaj "tute plenigi", sed mi
timas ke leganto eble ricevos la (konfuzan) impreson de obstruckio.

Se "dummy text" temas pri "padding/stuffing", cxu "rembura teksto" aux "vata
teksto" estas ebla alternativo?

- Vilcxjo
----- Original Message ----- 
From: "Tim Morley" <[EMAIL PROTECTED]>
To: <dev@eo.openoffice.org>
Sent: Friday, May 11, 2007 12:45 AM
Subject: Re: [eo-dev] Terminoj (estis: Pri la x-konverto)


-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

On 10 May 2007, at 23:58, Joop Eggen wrote:

> Ho, trovis alternativan tradukon por dummy:
> dummy (text) = [proponite] ŝtopa (teksto) = pseŭda teksto
>
> Pseŭdo ja ankaŭ signifas ne-reala. La vortaro ankoraŭ mencias
> "imita"; tamen tiuokaze mi preferus "ŝtopa".

Pseŭdo ne taŭgas, laŭ mia sento, ĉar "pseŭdo-teksto" ne estas
reala teksto; ĝi estas io alia, kiu ŝajnas esti teksto, sed ne estas.

Mia prefero restas kun "ŝtopa".


Tim




-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.5 (Darwin)

iD8DBQFGQ66y4qQfaYPSZYwRAgJsAKCymjd8zTb1nLtIv+K36OXSK3E7cACg6hhc
w9SJWb6eP8zvToMN/HxwlRA=
=O8mr
-----END PGP SIGNATURE-----

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]


---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]

Reply via email to